Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
The Doha Development Round was stalled not because of doubt about the potential of trade to drive growth and development but because of a lack of political will to implement the various commitments contained in global mechanisms such as the Monterrey Consensus. Выполнение решений Дохинского раунда замедлилось не потому, что возникли сомнения в отношении способности торгового потенциала стимулировать рост и развитие, а вследствие недостатка политической воли выполнить различные обязательства, содержащиеся в глобальных механизмах, таких как Монтеррейский консенсус.
The MTDS is a general, medium-term policy framework with the core goals being "export-driven growth, rural development and poverty reduction, through good governance and the promotion of agriculture, forestry and fisheries on an ecologically sustainable basis". ССОР - общая среднесрочная политическая программа, основные цели которой - "рост на основе экспорта, развитие сельских районов и сокращение масштабов нищеты за счет надлежащего управления и содействия развитию сельского, лесного и рыбного хозяйства на экологически устойчивой основе".
Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости.
To the extent that manufacturing firms rely on business services, the growth of the service sector is likely to have a positive impact on the development of productive capacity and therefore the performance of manufacturing firms and intra-African trade. Поскольку предприятия обрабатывающей промышленности зависят от деловых услуг, рост в секторе услуг должен оказать положительное влияние на развитие производственного потенциала и, следовательно, на показатели деятельности предприятий обрабатывающей промышленности и на внутриафриканскую торговлю.
The combination of global population growth, urbanization, increased levels of development, higher living standards, and rising income are also key drivers of the increase in the demand for fish and seafood and in the development of fisheries. Рост численности мирового населения, урбанизация, успехи в области развития, повышение уровня жизни и увеличение доходов являются важнейшими факторами, влияющими на повышение спроса на рыбу и морепродукты, а также развитие рыбного промысла.
Commitment: achieve an annual rate of growth of agriculture of 6 per cent and allocate 10 per cent of national budgetary resources to agricultural development Обязательство: достичь ежегодных темпов роста сельского хозяйства в 6 процентов и выделять 10 процентов национальных бюджетных ресурсов на развитие сельского хозяйства
Greenfield FDI to developing countries, which is the form of FDI that has the most impact on domestic growth, has fallen by more than 50 per cent since the crisis, signalling a potential reduction of the impact of FDI on the real economy or sustainable development. После кризиса приток прямых иностранных инвестиций в новые производства в развивающихся странах (оказывающих наибольшее влияние на внутренний рост) сократился более чем на 50 процентов, что свидетельствует о возможном уменьшении воздействия прямых иностранных инвестиций на реальный сектор экономики или устойчивое развитие.
The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы.
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
Governments, international institutions, cooperative enterprises and all other relevant stakeholders are encouraged to collaborate to establish appropriate legal, regulatory and/or policy frameworks for the effective operation, growth and development of cooperative enterprises, as follows: Правительствам, международным институтам, кооперативным предприятиям и всем другим соответствующим субъектам рекомендуется совместными усилиями выработать соответствующую нормативно-правовую базу и/или политику, обеспечивающие эффективное функционирование, рост и развитие кооперативных предприятий, а именно:
Industrial production had more than doubled over the past five years, while in the non-oil sector - the development of which remained a priority - the average annual growth over the past 10 years had exceeded 10 per cent. За последние пять лет промышленная продукция возросла более чем в два раза, а в ненефтяном секторе, развитие которого всегда оставалось в центре внимания, среднегодовые темпы роста за последние десять лет превысили 10 процентов.
To that end, industry would be made the main pillar of the country's development and the private sector the motor of growth, and the processing of agricultural and mineral commodities within the country would be a top priority. Для этого развитие страны будет главным образом опираться на про-мышленность и движущей силой роста станет част-ный сектор, а переработка сельскохозяйственного и минерального сырья в пределах страны будет иметь самый высокий приоритет.
Accordingly, under the strategy of subprogramme 4 (Environment and development), and the expected accomplishment (a) and strategy of subprogramme 8, component 2, the term "green growth" has been revised to read "green economy". В соответствии с этим в стратегии по подпрограмме 4 (Окружающая среда и развитие), а также в ожидаемом достижении «а» и стратегии по компоненту 2 подпрограммы 8 термин «экологически безопасный рост» был заменен термином «экологизация экономики».
An additional challenge is climate change and its adverse impact on inclusive and sustainable growth and development for developing countries, especially least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS). Дополнительной проблемой является изменение климата и его негативное воздействие на инклюзивный и устойчивый рост и развитие развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ).
The improvement of knowledge transfer in service statistics is in line with international trade, development, productivity and growth agendas, where there is a need for more countries to improve understanding of the actual and potential contribution of services to growth and development расширение передачи знаний в области статистики услуг соответствует задачам международного сообщества в области торговли, развития, производительности труда и роста, в рамках которых необходимо обеспечить более глубокое понимание бόльшим числом стран фактического и потенциального вклада сферы услуг в рост и развитие;
Factors behind that gradual development have been the rising educational level of women, the growth of the tertiary sector, the expansion of salaried work, the opening of certain trades to women and women's growing aspirations towards emancipation. Повышение уровня образования женщин, развитие сектора услуг, расширение сектора наемного труда, открытие доступа женщинам к некоторым профессиям, а также их возросшее желание расширять свои права и положение содействовали постепенному увеличению числа женщин в сфере труда.
In 2007 the Government launched a programme to promote women's entrepreneurship in order to increase new business start-ups among women and to promote growth in more of the businesses run by women. В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы по поощрению предпринимательства среди женщин, с тем чтобы увеличить число новых компаний, создаваемых женщинами, и стимулировать развитие большего числа руководимых женщинами компаний.
The rapid growth in broadband access networks, especially in developed countries, is causing a growing divide in terms of the availability and accessibility of the Internet in large parts of the world, especially in developing countries and the least developed countries. Стремительное развитие сетей широкополосной связи, особенно в развитых странах, обуславливает растущий разрыв в наличии и финансовой доступности интернета в обширных регионах мира, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
The growth of new partnerships between United Nations organizations, volunteer-involving organizations from the private sector, self-help groups and community and faith-based organizations, is a positive sign that the United Nations system is moving towards a greater encouragement of participation through voluntary action. Развитие новых форм партнерских отношений между организациями системы Организации Объединенных Наций и добровольческими организациями частного сектора и группами самопомощи, общинными и религиозными организациями является позитивным свидетельством того, что система Организации Объединенных Наций предпринимает новые усилия по более активному поощрению участия посредством добровольческой деятельности.
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways. Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Without development, favourable conditions for the promotion and protection of human rights could not be established, and without the promotion and protection of human rights, there would be no equity, growth and sustainable economic development. Без развития невозможно создать благоприятные условия для поощрения и защиты прав человека, а без поощрения и защиты прав человека невозможно обеспечить справедливость, рост и устойчивое экономическое развитие.
The major drivers of change in Pacific island fisheries are population growth and urbanization, patterns of economic development, the status of fisheries resources and developments in other oceans, climate change and limits to domestic fishery production, as well as fuel costs, technology and innovation. Основными причинами изменения ситуации в рыбном промысле на тихоокеанских островах являются рост населения и урбанизация, динамика экономического развития, состояние рыбных ресурсов и изменение обстановки в других океанах, изменение климата и ограничение внутреннего производства рыбных ресурсов, а также топливные издержки, развитие технологий и инновации.
Professional and educational programmes - Zurab Zhvania School of Public Administration provides public servants (employed at the central and local governments and self-governments) with respective short- and long-term professional and educational programmes for permanent professional growth and development. Профессиональные и образовательные программы - Школа государственного управления им. Зураба Жвания предлагает государственным служащим (работающим в центральных и местных государственных органах и органах местного самоуправления) соответствующие краткосрочные и долгосрочные профессиональные и образовательные программы, преследующие цель обеспечить их непрерывный профессиональный рост и развитие.
In the paper from Tunisia, the authors presented data based on size and age that showed that the birth of new and small businesses is key to overall employment growth. В докладе Туниса авторы представили данные в разбивке по размеру и возрасту предприятий, которые продемонстрировали, что возникновение новых предприятий и развитие малых предприятий имеет ключевое значение для общего повышения уровня занятости.
Noting that cities are centres of innovation and that the growth and development of countries as a whole will depend largely on the success, habitability and sustainability of their cities, отмечая, что города являются центрами инновационной деятельности и, что рост и развитие страны в целом в значительной степени зависит от успешности, пригодности для жизни и устойчивости развития ее городов,