Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
In this cause, I have stressed that, following the end of the cold war, it is important to view development as a cooperative venture, as an endeavour where all partners can benefit from the fruits of growth. В этой связи я подчеркивал, что после окончания "холодной войны" важно рассматривать развитие как совместную деятельность, как предприятие, в рамках которого все партнеры могут пользоваться плодами роста.
International peace and security, free trade, social development based on growth with equity, environmental protection, democracy and human rights are the basic components of the future work of our multilateral system. Международный мир и безопасность, свободная торговля, социальное развитие на основе экономического роста и равноправия, экологическая защита, демократия и права человека являются основными компонентами будущей работы нашей многосторонней системы.
Seeking to share the lessons of our own development experience, we have worked to help other developing countries apply two key elements of our own growth: capacity-building and human resource development. Руководствуясь желанием поделиться опытом нашего собственного развития, мы стремимся помочь другим развивающимся странам применить на практике два ключевых элемента, способствующих нашему собственному росту: создание потенциала и развитие людских ресурсов.
It should shift its focus to broader cross-sectoral issues like sustainable cities, rapid population growth and high rates of consumption, and the sustainability of the world's food supply. Ей следует перенести свое основное внимание на более широкие межсекторальные вопросы, такие, как устойчивое развитие городов, быстрый рост населения и высокие темпы потребления и обеспечение устойчивого предложения продовольствия в мире.
The extraordinary growth of civil society, the extraordinary power of private business, and the development of information technology had prompted the emergence of new actors who had altered the world scene. Однако значительный рост гражданского общества, огромные возможности частного сектора и развитие информационной технологии содействовали появлению новых сил, изменивших положение в мире.
The impact of climate change is expected to be greater in developing countries due to multiple environmental and other stresses, including poverty, population growth, pollution, desertification, industrial and infrastructural development etc. Кроме того ожидается, что в развивающихся странах последствия изменения климата будут более серьезными вследствие многочисленных экологических и других стрессов, включая нищету, прирост населения, загрязнение, опустынивание, развитие промышленности и инфраструктуры и т.д.
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала.
In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер.
President Bush created an innovative new financing mechanism - the Millennium Challenge Account - to help developing countries that govern justly, invest in their people and encourage economic freedom to "reduce poverty through growth". Президент Буш создал принципиально новый механизм финансирования - счет для решения проблем на рубеже тысячелетия, который будет помогать развивающимся странам со справедливым правлением инвестировать в развитие своих граждан и содействовать экономической свободе с целью «уменьшения масштабов нищеты за счет роста».
Indeed, the debt burden has become a formidable obstacle to saving, investment and trade growth, constraining a nation's overall economic and human development. Действительно, долговое бремя стало ощутимым препятствием для роста накоплений, инвестиций и торговли и сдерживает общее экономическое развитие стран и развитие их человеческого капитала.
Forecasts point to the continued dynamic growth of tourism until the year 2020 at a rate at least twice as fast as that of GDP. Согласно прогнозам, до 2020 года ожидается дальнейшее динамичное развитие туризма при темпах роста, превышающих не менее чем в 2 раза темпы роста ВВП.
His country was convinced that the growth and structural transformation of industry should continue to play a significant part in promoting a more balanced, sustainable and equitable world development in an era of economic globalization and trade liberalization. Его страна уверена, что развитие промышленности и ее структурная ре-форма будут играть важную роль в обеспечении более сбалансированного устойчивого и справед-ливого развития всего мира в условиях эконо-мической глобализации и либерализации торговли.
Looking to the future, however, the total resources available for all purposes - investment for future growth as well as consumption for present sustenance - is linked to its domestic production of goods and services. Однако с точки зрения будущего общий объем имеющихся на все цели ресурсов - инвестиции в будущее развитие, а также уровень потребления для обеспечения повседневной жизни - связан с внутренним производством товаров и услуг.
In particular, the long planning and construction time involved in infrastructure development, as well as the difficulties of funding very costly infrastructure projects, can create critical bottlenecks for international travel and tourism growth. В частности, длительный период планирования и строительства объектов инфраструктуры, а также трудности в финансировании довольно дорогостоящих инфраструктурных проектов могут серьезно сдерживать развитие международных путешествий и туризма.
The Constitution of Nepal contained necessary safeguards to promote the growth of a multi-party democratic system with full guarantee for the enjoyment of human rights and the functioning of an independent judiciary. Конституция Непала содержит необходимые положения, обеспечивающее развитие многопартийной демократической системы, полностью гарантирующей осуществление прав человека и работу независимой судебной системы.
Factors that contribute to growth in the demand for and international trade in environmental services are mainly related to the development and enforcement of appropriate environmental legislation at country level, especially through regulatory instruments. Факторы, стимулирующие рост спроса на экологические услуги и развитие международной торговли такими услугами, связаны главным образом с разработкой и применением соответствующего природоохранного законодательства на уровне стран, прежде всего через нормативно-регулирующие инструменты.
(c) The development of innovation, entrepreneurial and technological capabilities as essential inputs for the development and growth of enterprises; and с) развитие инновационного, предпринимательского и технологического потенциала, выступающего необходимым условием для развития и роста предприятий; и
An influential study by the United States of America's National Research Council, in 1986, reached the"... qualitative conclusion that slower population growth would be beneficial to the economic development of developing countries". В важном исследовании, проведенном в 1986 году Национальным научно-исследовательским советом Соединенных Штатов Америки, делается"... авторитетный вывод о том, что более медленный рост численности населения оказал бы благотворное воздействие на экономическое развитие развивающихся стран".
This a direct reflection of the growth in large-scale projects intended to provide comprehensive, specialized expertise to recipient countries in key areas such as the strengthening of national human rights institutions or the development of training capacities. Это является прямым отражением роста крупномасштабных проектов, рассчитанных на оказание всеобъемлющей, специализированной экспертной помощи странам-реципиентам в таких ключевых областях, как укрепление национальных учреждений по правам человека или развитие потенциала в сфере обучения.
The solution to environmental issues demands resources that only economic development can supply, since socio-economic growth is bound to decline if the well-being of humankind and natural resources are severely damaged by environmental degradation. Для решения экологических проблем требуются ресурсы, которые может предоставить только экономическое развитие, поскольку социально-экономический рост непременно снизится, если благополучию человечества и природным ресурсам будет нанесен серьезный урон в результате деградации окружающей среды.
In addition, the Barbados Youth Service attempts to reach young people by providing a framework of character-building and discipline while still providing skills to encourage their personal development and growth. Кроме того, Служба по делам молодежи Барбадоса стремится работать непосредственно с молодыми людьми, создавая им условия для формирования личности и навыков дисциплины и предоставляя возможность получить навыки, стимулирующие развитие и рост личного потенциала.
Sustainable development, as advocated by ALIDES, is a recognition that growth may be pursued while protecting the future - we can grow today without jeopardizing the development of generations to come. Устойчивое развитие, за которое выступает АЛИДЕС, - это признание того, что можно добиваться роста и одновременно защищать наше будущее: сегодня мы можем развиваться без ущерба для развития будущих поколений.
The performance of the Turks and Caicos economy in 1995 was characterized by continued rapid growth in tourism, a steady rise in offshore financial services business and an increase in fishing activities, combined with lower inflation rates and a slight reduction in the unemployment rate. Отличительными чертами экономики островов Тёркс и Кайкос в 1995 году были продолжающийся быстрый рост туризма, неуклонное расширение такой отрасли, как офшорные финансовые услуги, и развитие рыболовства в сочетании с более медленными темпами инфляции и некоторым сокращением уровня безработицы.
Policies aiming at the development of the sector per se may not be sufficient, as its growth potential rests in part on the overall level of demand in the areas in which it operates. Политики, нацеленной на развитие самого сектора, может быть недостаточно, поскольку его потенциальный рост отчасти зависит от совокупного уровня спроса в тех областях, в которых он функционирует.
The rural non-farm economy is particularly important for the rural poor, and its growth can contribute to the reduction of poverty. Несельскохозяйственное производство в сельской местности имеет особенно важное значение для сельской бедноты, и развитие такого производства может способствовать сокращению размеров нищеты.