Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Development within these sectors is important for the revival of tourism and the re-establishment of road and rail links to the Dalmatian coast is needed for the growth of industry and for recreational purposes. Развитие этих секторов имеет важное значение для возрождения туризма, а восстановление автодорожных и железнодорожных связей с Далматинским побережьем необходимо для обеспечения роста промышленности и создания условий для отдыха.
Taken as a whole, the ASEAN southern growth triangle produces a synergy which exceeds the potential of each participating economy individually and accelerates the overall development of the region within the triangle. В целом, для треугольника роста в южной части региона АСЕАН характерен эффект синергизма, поскольку достигнутый общий результат превышает потенциал каждой участвующей страны в отдельности и ускоряет общее развитие региона, охватываемого треугольником.
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов.
The work done in this area is usually part of other activities, such as population projections, population and development and population policies, or is carried out through consideration of the components of population growth (fertility, mortality and migration). Мероприятия в этой области, осуществляемые, как правило, в рамках других мероприятий, таких, как подготовка демографических прогнозов, народонаселение и развитие и демографическая политика, проводятся путем рассмотрения компонентов прироста народонаселения (рождаемость, смертность и миграция).
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства.
An Africa irreversibly committed to the course of sustained development and growth and fully integrated into the world economy will open up great opportunities in the field of international trade and will bring increased prosperity, peace and stability to the world. Африка, бесповоротно приверженная курсу на устойчивое развитие и рост и полностью интегрированная в мировую экономику, откроет большие возможности в области международной торговли и будет способствовать дальнейшему процветанию, миру и стабильности на планете.
The international community and friendly countries must understand that indebtedness, which is designed specifically to ensure a country's development, should not be turned against it and transformed into a deliberate restraint on its growth. Международное сообщество и дружественные нам страны должны понять, что задолженность, цель которой именно в том и состоит, чтобы обеспечивать развитие той или иной страны, не следует обращать против этой страны и превращать в умышленно возводимую на пути ее экономического развития преграду.
The Syrian Ministry of the Environment and the other bodies with responsibilities in that area laid great stress on environmental protection, an issue as important as growth, and were working, with the help of international organizations, on developing legislation in that area. Министерство по делам охраны природы Сирии и другие компетентные органы страны придают огромное значение задаче охраны окружающей среды, что не менее важно, чем развитие и рост, и совместно с международными организациями занимаются выработкой законодательных актов в этой области.
Future peace and prosperity would largely depend on the upbringing of the current generation of children; they should be raised in a warm family environment, and their survival, growth, mental and physical development should be assured. Мир и процветание в будущем будет в значительной степени зависеть от развития нынешнего поколения детей; их следует воспитывать в благоприятных семейных условиях, и необходимо обеспечить их выживание, рост, умственное и физическое развитие.
The priority areas are human resource development and capacity building; food, agriculture and agro-based industries; diversification of African economies; mobilization of external and domestic resources; growth, equity and sustainable development; and regional cooperation and integration. К приоритетным областям относятся: развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; продовольствие, сельское хозяйство и отрасли агропромышленного комплекса; диверсификация экономики стран Африки; мобилизация внешних и внутренних ресурсов; рост, справедливость и устойчивое развитие; и региональное сотрудничество и интеграция.
Indeed, without sustained growth in the industrialized countries, the opening of their markets and an increasing flow of resources to third world countries, development of the latter would be neither stable nor durable. И действительно, без стабильного роста промышленно развитых стран, доступа на их рынки и увеличения потоков средств, направляемых странам третьего мира, развитие этих последних не будет ни стабильным, ни прочным.
Cities and towns have been engines of growth and incubators of civilization and have facilitated the evolution of knowledge, culture and tradition, as well as of industry and commerce. Города и населенные пункты выполняли роль движителя роста и колыбели цивилизации и ускоряли развитие знаний, культуры и традиций, а также развитие промышленности и торговли.
16.9 The major development trends in the field of transport in the region are the continuous growth of transport demand and accelerated development of road transport as compared to other modes of inland transport. 16.9 Основными тенденциями развития в области транспорта в регионе являются постоянный рост спроса на транспортные услуги и ускоренное развитие системы автомобильных перевозок по сравнению с другими видами внутренних перевозок.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
My Government looks to this new era with great optimism and unbridled hope that we can achieve sustainable development, that sustainable human growth can be realized, and that our people can afford to dream of a life beyond the expectations of their forebears. Правительство моей страны ожидает эту новую эпоху с большим оптимизмом и смелой надеждой, что мы можем достичь устойчивого развития, что устойчивое развитие людских ресурсов можно осуществить и что наш народ может позволить себе мечтать о жизни, которая превзойдет все ожидания предков.
(b) Building a supportive policy environment: the policy and regulatory frameworks that encourage the growth of the information economy, build knowledge capital and foster private sector investment in information infrastructure; Ь) создание благоприятных политических условий: политика и нормативные рамки, поощряющие развитие экономики информации, наращивание капитала знаний и расширения вклада частного сектора в информационную инфраструктуру;
Although regional arrangements stimulate growth in member States and thus create higher demand for imports from non-members, they may still have negative trade and investment effects on third countries.] Хотя региональные соглашения стимулируют развитие государств-членов и тем самым повышают спрос на импорт из государств, не входящих в их состав, они в то же время могут иметь отрицательные торговые и инвестиционные последствия для третьих стран.]
Building upon the significant growth of relations among the United Nations, Governments and other development partners, CCPOQ adopted, on behalf of ACC, a guidance note on the principles underpinning the United Nations system's operational collaboration with civil society organizations. Учитывая значительное развитие отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами стран и другими партнерами по развитию, ККПОВ принял, от имени АКК, руководящий документ о принципах, подкрепляющих оперативное сотрудничество системы Организации Объединенных Наций с организациями гражданского общества.
Its guidelines and the definition of its priorities are based on universal principles and values recognized by society and the State, considering the individual as the promoter of his or her own development and growth. Ее направления и приоритеты основаны на универсальных принципах и ценностях, признанных обществом и государством, и считающих человека ответственным за свой рост и развитие.
(c) Ensuring that children and adolescents have a diet that provides a reasonable basis for growth and development and reduces the risk of contracting disease; с) создание необходимых условий для того, чтобы пищевой рацион детей и подростков обеспечивал их нормальный рост и развитие и снижал опасность заболеваний;
ACC had before it a policy paper on African economic recovery and development: human resources, growth, equity and sustainable development, around which it carried out an in-depth discussion. АКК был представлен программный документ, озаглавленный "Экономический подъем и развитие в Африке: людские ресурсы, рост, справедливость и устойчивое развитие", который был предметом обстоятельного обсуждения.
The spectacular technological and economic development and resulting population growth of the nineteenth and twentieth centuries was made possible by the expansion of the use of all kinds of natural resources, above all petroleum and mineral resources. Стремительное развитие технического и экономического потенциала и вызываемый им прирост населения в течение столетий стали возможны в результате расширения масштабов использования различных видов природных ресурсов, и главным образом нефти и минерального сырья.
The rapid growth of ICT had had tremendous positive effects on the economic and social development of many countries in the region while, however, the access to ICT and its applications in a number of less advanced countries was very low. Быстрый рост ИКТ оказывает чрезвычайно положительное воздействие на экономическое и социальное развитие многих стран региона, однако доступ к ИКТ и возможностям ее применения в ряде менее развитых стран весьма узок.
In efforts at poverty eradication and sustainable development, the nurturing of the private sector must be an important aim, given its key role in the pursuit of sustainable growth and development. В усилиях по ликвидации нищеты и обеспечению устойчивого развития важной задачей должно быть развитие частного сектора, учитывая его ключевую роль в обеспечении устойчивого роста и развития.
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы.