| There should be some means of monitoring the contribution of an individual to the growth of national institutions and expertise building. | Должны существовать определенные средства мониторинга вклада индивидуума в рост национальных учреждений и в развитие профессиональной компетентности. |
| Sustainable development, sustained growth and poverty eradication have emerged as the intertwined purposes of development cooperation. | Устойчивое развитие, устойчивый рост и искоренение нищеты ныне стали взаимосвязанными целями сотрудничества в целях развития. |
| A lasting solution to the diverse problems caused by rapid population growth lies in investment in human resources. | Одним из долгосрочных решений разнообразных проблем, вызываемых быстрым ростом населения, является инвестирование в развитие людских ресурсов. |
| In this respect, a regional reassessment of continued growth of the domestic market through emphasis on rural development was suggested. | В этой связи было предложено провести на региональном уровне переоценку дальнейшего роста внутреннего рынка, сделав упор на развитие сельских районов. |
| The Task Force will look at areas where rapid methodological development is needed, including the statistics needed for growth accounting analyses. | Целевая группа выявит области, в которых необходимо быстрое развитие методологии, включая статистику, необходимую для анализа учета роста. |
| This growth has taken place in a hostile environment, because of the tightening of the embargo. | Ввиду усиления блокады ее развитие происходило в весьма сложных условиях. |
| For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. | Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |
| Particularly significant has been the growth of UNifeed, the United Nations Television satellite feed. | В этой связи следует особо отметить развитие ЮНИФИД - спутниковой системы обеспечения прямого доступа Телевидения Организации Объединенных Наций. |
| Poverty was encouraging illegal drug cultivation and growth of the dangerous phenomenon of "narco-fundamentalism". | Бедность стимулирует незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и развитие опасного явления "наркофундаментализма". |
| The growth of trade and direct investment flows increased macroeconomic linkages and therefore the demand for certain services provided by the international financial system. | Развитие торговли и потоков прямых инвестиций способствует укреплению макроэкономических связей и тем самым стимулирует спрос на определенные услуги, предоставляемые международной финансовой системой. |
| This has constrained agricultural growth and diversification in the developing world. | Это оказывает сдерживающее воздействие на развитие и диверсификацию сельскохозяйственного производства в развивающемся мире. |
| The growth of electronic commerce should have great significance for developing countries, allowing them to participate more actively in the global economy. | Развитие электронной торговли должно иметь большое значение для развивающихся стран, позволяя им принимать более активное участие в глобальной экономической деятельности. |
| The concept of 'ordre public' could have profound effects upon the growth of European patent law regarding animal patents and gene therapy patents. | Концепция публичного порядка смогла оказать глубокое воздействие на развитие европейского патентного права в отношении патентования пород животных и методов генной терапии. |
| It is evident that growth and development have not automatically reduced inequality and cannot do so. | Очевидно, что рост и развитие не привели и не могут автоматически привести к сокращению неравенства. |
| Poor education compounds this cycle as education and human resources development constitute the very basis of the quantitative and qualitative growth of an entrepreneurial capacity. | Этот порочный круг усугубляется плохим качеством образования, поскольку образование и развитие людских ресурсов представляют собой саму основу количественного и качественного роста предпринимательского потенциала. |
| This urban growth has often outpaced the provision of safe water and sanitation. | Такое развитие городских районов часто опережало процесс обеспечения безопасной питьевой водой и санитарного контроля. |
| Debt relief should augment capacity to reduce poverty, achieve sustained and equitable growth and invest in children and human resources. | Сокращение бремени задолженности должно способствовать расширению возможностей в плане ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого и равномерного роста и осуществления инвестиций в развитие детей и людских ресурсов. |
| These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. | Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| Developing human and institutional resources to support sustained growth and sustainable development; | Ь) развитие людских и институциональных ресурсов для подкрепления стабильного роста и устойчивого развития; |
| The development of non-oil sectors has been crucial for resilient growth in domestic demand in those countries during the present oil boom. | Развитие не связанных с нефтью секторов имеет исключительно важное значение для устойчивого роста внутреннего спроса в этих странах в период нынешнего нефтяного бума. |
| A number of examples were given of the positive impact that TNC-SME linkages can have on national growth and development. | Был приведен ряд примеров позитивного влияния связей между ТНК и МСП на национальный рост и развитие. |
| Restrictive business practices can retard trade, economic development, business investment, innovation, and the growth of small and medium-sized enterprises. | Ограничительная деловая практика может сдерживать расширение торговли, экономическое развитие, коммерческие инвестиции, новаторство и рост малых и средних предприятий. |
| A major problem preventing Africa from achieving sustained growth and sustainable development is the lack of investment in human and physical infrastructure. | Недостаточные инвестиции в развитие кадрового потенциала и физической инфраструктуры являются серьезной проблемой, препятствующей обеспечению стабильного экономического роста и устойчивого развития в Африке. |
| And we must stand against protectionism. Without open trade, growth and development could break down entirely. | И мы не должны допустить возрождения протекционизма. Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться. |