Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
The concentration of exports on one market and their slow growth pointed to trends that could not be sustained in the face of a trade deficit that had tripled since 1990. Концентрация экспорта на одном рынке и низкие темпы его роста указывают на развитие тенденций, с которыми невозможно мириться в условиях торгового дефицита, увеличившегося с 1990 года втрое.
The challenge is unquestionably complex, but the potential rewards are immense: not only do PPPs provide a means of meeting an immediate need for services and facilities, but their implementation will serve to promote economic and commercial growth and development. Стоящие проблемы, без сомнения, являются весьма сложными, однако потенциальная отдача может оказаться поистине огромной: ПГЧС не только позволяют удовлетворить насущные потребности в услугах и объектах, но и стимулируют расширение и развитие экономической и коммерческой деятельности.
Unsustainable debt reduced the capacity to attract foreign and domestic investment, and therefore prevented growth and limited public investment in infrastructure, basic services, human resources development and any other expenditure for poverty reduction. Неприемлемый уровень долга снижает возможности для привлечения иностранных и национальных инвестиций и тем самым сдерживает экономический рост и ограничивает государственные инвестиции в инфраструктуру, базовые услуги, развитие людских ресурсов и другие меры, направленные на сокращение масштабов нищеты.
With the current emphasis on human development, the development agenda now incorporates issues such as global governance, peace and security, in addition to growth, education, health, environment and empowerment. В настоящее время акцент делается на развитие человеческого потенциала, и поэтому помимо проблем роста, образования, здравоохранения, охраны окружающей среды и расширения прав и возможностей, на повестке дня в области развития в настоящее время стоят такие вопросы, как глобальное управление, мир и безопасность.
Otherwise, financial and economic vulnerabilities will persist, as will technological and social marginalization, a solution to which is essential for social development that will promote the real growth our peoples want so much. В противном случае будут сохраняться финансовые и экономические факторы уязвимости наряду с отставанием в технологической области и в социальной сфере, а без решения этих проблем невозможно обеспечить социальное развитие, лежащее в основе реального роста, который столь необходим нашим народам.
Ultimately, the enhanced economic activity that development generates is the only way to reduce inequalities, particularly in a context of rapid demographic growth: it is easier to work on a fairer distribution of a growing pie than of a shrinking one. В конечном счете, расширенная экономическая деятельность, к которой приводит развитие - это единственный способ сократить неравенства, особенно в контексте быстрого демографического роста: легче работать над более справедливым распределением растущего пирога, чем тающего.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
A global environment favourable to trade in commodities must be created in order to give a new impetus to growth and development and to increase the productivity and efficiency of that sector of the economy. Следовало бы создать в общемировом масштабе благоприятный для торговли сырьевыми товарами климат, с тем чтобы оживить экономический рост и развитие, а также поднять производительность и эффективность этого сектора экономики.
We must also take into account our cultures, values and beliefs in order to ensure that ownership is developed in the name of change and growth. Мы должны также принимать во внимание нашу культуру, наши ценности и взгляды для обеспечения того, чтобы развитие системы собственности происходило в интересах перемен и роста.
Success meant the achievement of sustained growth and sustainable development, which could not be achieved without peace, stability, democracy, respect for human rights, good governance and the rule of law. Эта цель будет достигнута, если удастся обеспечить поступательный рост и устойчивое развитие, что возможно лишь в условиях мира, стабильности, демократии, уважения прав человека, благого управления и верховенства закона.
Thus, the United States firmly believes that the national interests of every United Nations Member are best served by the growth of democracy throughout our world. Соединенные Штаты твердо верят в то, что развитие демократии во всем мире в максимальной степени отвечает национальным интересам каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
Russia's gradual inclusion in the G-8 was supposed to nurture the growth of democracy, foster creation of a free-market economy, and encourage constructive behavior in international relations. Постепенное включение России в «большую восьмёрку» было задумано для того, чтобы обеспечить в стране развитие демократии, способствовать созданию свободной рыночной экономики и стать стимулом конструктивного поведения в международных отношениях.
In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment. В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости.
As was stated by the State party, the legacy of certain historical feudal traditions in parts of the country and the persistence of other harmful attitudes are adversely affecting children's lives and healthy growth. По мнению государства-участника, негативное воздействие на жизнь детей и их здоровое развитие оказывают сохраняющиеся в ряде районов страны некоторые пережитки феодального прошлого и другие пагубные поведенческие стереотипы.
Our economies are under siege; our way of life is threatened; the growth of our countries and people is undermined by forces which are better able to exploit globalization and trade liberalization. Наша экономика находится на осадном положении; наш образ жизни - в опасности; развитие наших стран и народов подрывают силы, которые в большей степени способны использовать глобализацию и либерализацию торговли.
Some developing countries had made a substantial contribution to the growth and interdependence of the global economy and conditions must be created to enable others to join in the process in a more meaningful manner. Некоторые развивающиеся страны внесли существенный вклад в развитие и обеспечение взаимозависимости глобальной экономики, поэтому необходимо создать условия, позволяющие им более конструктивно участвовать в этом процессе.
That right should be perceived not only in terms of growth, but also in terms of poverty eradication through empowerment of the people. Тем более необходимо обеспечить реализацию права на развитие, причем не только путем ускорения роста, но и путем наделения бедноты возможностью прокормить себя.
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
The development and growth of microenterprises require the availability of and access to adequate local support services which in most developing countries are currently limited and do not address the specific needs of this sector. Развитие и рост микропредприятий требуют наличия надлежащего местного оперативно-функционального обслуживания и доступа к нему, однако в настоящее время в большинстве развивающихся стран круг таких услуг ограничен и не отвечает конкретным потребностям данного сектора.
As of the present time, however, not only is development viewed from a broader vantage point, but it is generally recognized that capital accumulation is a necessary, but far from sufficient, condition for growth. Однако в настоящее время не только развитие рассматривается с точки зрения более широких преимуществ, но и в целом признается, что накопление капитала является необходимым, но далеко не достаточным условием для экономического роста.
A tripartite conference in the Russian Federation endorsed wide-ranging policy recommendations on employment-intensive growth, industrial and regional policies, the promotion of small enterprises, education reforms, special measures for disadvantaged groups and the reform of social protection. На трехсторонней конференции в Российской Федерации были утверждены разнообразные директивные рекомендации в таких областях, как развитие трудоемких производств, промышленная и региональная политика, поощрение создания малых предприятий, реформы в области образования, специальные меры в интересах уязвимых групп населения и реформа системы социальной защиты.
Although the developments offer conditions of comfort and well-being, they do, however, widen the chasm which separates the development and growth levels of the developed and the developing countries. Хотя развитие обеспечивает условия комфорта и благополучия, расширяется также и разрыв между уровнями развития и роста развитых и развивающихся стран.
Furthermore, competition legislation should go hand in hand with policies dealing with other, wider concerns such as social development, environmental protection and equitable distribution of the benefits of growth. Кроме того, законодательство в области конкуренции должно дополняться политикой, направленной на достижение других, более широких целей, таких, как социальное развитие, охрана окружающей среды и справедливое распределение результатов роста.
The trend to reduce educational budgets, which were also affected by increased demand due to population growth in many countries and structural adjustment measures, had a negative impact on educational systems, particularly for girls. Тенденция в направлении сокращения ассигнований на образование, на развитие которой также повлиял рост спроса, обусловленный ростом численности населения во многих странах и осуществлением мер по структурной перестройке, оказывает отрицательное воздействие на систему образования, особенно для девочек.
Other policies include a greater effort at human resources development, including entrepreneurship development, credit schemes, extension services and promotion of the growth of small and medium-sized enterprises and microenterprises. К числу других стратегических мер относится активизация усилий по развитию людских ресурсов, включая развитие предпринимательства, предоставление кредитов, распространение знаний и содействие росту малых, средних и микропредприятий.