Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
For several decades after WWII the Japanese system worked remarkably well, not only in generating growth, but in providing high levels of education, long life expectancy, security, and other welfare benefits to its citizens. На протяжении нескольких десятилетий после окончания Второй Мировой Войны японская система работала на удивление хорошо, обеспечивая не только экономическое развитие, но и высокий уровень образования, высокие показатели средней продолжительности жизни, безопасность и другие социальные блага для своих граждан.
Indeed, what Tocqueville called the hold of "social power" on opinion is probably strongest in democratic regimes - a view that foretells the growth of modern-day demagogy and media manipulation. Действительно, то, что Токвиль называл влиянием «социальной силы» на убеждения, сильнее всего развито в демократических режимах. Данная точка зрения предсказывает развитие современной демагогии и манипуляции средствами информации.
The team was to comprise the 10 best and most influential players of the first decade of the WNBA, with consideration also given to sportsmanship, community service, leadership, and contribution to the growth of women's basketball. Эта сборная включала в себя десять лучших и наиболее влиятельных игроков первого десятилетия женской НБА, среди дарований которых учитывались принцип соблюдения спортивного фейр-плей, служение общественности, лидерские качества и вклад в развитие женского баскетбола.
This would, finally, give the Middle East - a region poor in growth and rich in conflicts - a distinct identity, making it a player in global economic terms as well, and thus enabling it to become the architect of its own future. Это наконец дало бы Ближнему Востоку - региону, богатому на конфликты и бедному на развитие - возможность к чёткому самоопределению, также привлекая его к участию в процессах глобальной экономики, и таким образом позволив самостоятельно строить будущее.
(b) Promotion of investment in the creation and growth of small industries and self-employment; Ь) оказание содействия инвестициям в создание и развитие малых предприятий обеспечения трудоустройства по принципу самостоятельной занятости;
Lack of comprehensive and time-series data on the financial operations of the above-described informal and semi-formal system precludes definitive assessment of its size and growth over time. Отсутствие полной информации о финансовых операциях описанных выше неформальных и квазиформальных систем за ряд лет не позволяет с достаточной определенностью оценить размеры этих систем и их развитие во времени.
These trends will create further opportunities for UNICEF to provide value-added in the social development process based, for example, on its experience in support of participatory, community-led approaches and its cross-sectoral focus on the survival and growth of children. Благодаря этим тенденциям у ЮНИСЕФ появятся дополнительные возможности для обеспечения добавленной стоимости в процессе социального развития, например, на основе своего опыта в поддержке подходов, предполагающих активное участие местного населения и общины, а также ее межсекторальной деятельности, ориентированной на обеспечение выживания детей и их развитие.
All these pollutants, and others, notably heavy metals, have the potential to influence plant growth directly through their effect on climate (the "greenhouse gases") or via soil-mediated effects such as contamination, acidification, accelerated weathering or the leaching of nutrients. Все эти, а также другие загрязнители, в частности тяжелые металлы, могут непосредственно воздействовать на развитие растительного покрова в результате их влияния на климат ("парниковые газы") или на почвы (загрязнение, подкисление, ускорение выветривания или выщелачивание питательных веществ).
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы.
The development of townships and housing has resulted in a significant growth in population came as the city was proclaimed the capital (Rajmahal) of Subah Bangalah under Mughal rule in 1608. Развитие поселения, в том числе за счёт увеличения жилищного строительства, привело к значительному росту населения, в результате чего город был провозглашён столицей (раджмахал) Бенгалии в период правления Великих Моголов в 1608 году.
This model has worked remarkably well not just in generating growth, but also, as documented in the European Bank for Reconstruction and Development's 2008 Transition Report, in improving the institutions that support markets and democracy in Eastern Europe. Эта модель оказала исключительный эффект не только на производство роста, но также, как свидетельствует Доклад о процессе перехода Европейского банка реконструкции и развития за 2008г., на развитие организаций, поддерживающих рынок и демократию в Восточной Европе.
Therefore, enhanced cooperation on the basis of effective partnership in the maintenance of peace and security in Africa and in human-centred sustainable growth and development is very important. Поэтому исключительно важными являются более активное сотрудничество на основе эффективного партнерства в области поддержания мира и безопасности в Африке и устойчивый рост и развитие, ориентированные на удовлетворение потребностей людей.
Thus, human-centred, sustainable and sustained growth and development seem to have emerged as the generally accepted paradigm within which the various programmes of action are to be pursued. Таким образом, устойчивый и неуклонный рост и развитие с уделением главного внимания человеку стали представляться как общеприемлемая система понятий, на основе которых должны осуществляться различные программы действий.
He had been impressed by the commonality of vocabulary: "putting people first", "compassion", "human resource development", "poverty alleviation", "employment-led growth" and "good governance" had often been used at Madrid. Наибольшее впечатление производит определенная схожесть формулировок: "интересы людей превыше всего", "сострадание", "развитие людских ресурсов", "сокращение масштабов нищеты" и "экономический рост с опорой на занятость" - эти формулировки часто использовались в Мадриде.
Moreover, according to a report of the European Union, a new growth theory suggests that technological progress and economic development are a function of accumulated investment in R&D and human capital. Кроме того, как отмечается в одном из докладов Европейского союза, новая теория роста предполагает, что технологический прогресс и развитие экономики являются производной накопленных инвестиций в сфере научных исследований и опытных разработок и развития людских ресурсов.
New leadership in the early 1990s, and a new approach to internationalization as an incremental process involving partnership as the means of market entry, saved the company and unleashed a period of rapid international growth. SMEs investing abroad encounter a number of obstacles. Новое руководство, пришедшее в начале 90-х годов, и новый подход к интернационализации как постепенному процессу, предполагающему развитие партнерских связей в качестве инструмента выхода на рынки, спасли компанию и позволили ей вступить в период быстрого роста международных операций.
It is expected that the present trend whereby the pace of world trade growth outstrips that of world output will strengthen in the period to come, and with it the increased participation of all countries in international trading. Ожидается, что нынешняя тенденция опережающего роста мировой торговли по сравнению с мировым производством получит еще большее развитие в предстоящий период, а вместе с ней укрепятся и тенденции расширения участия всех стран в международной торговле.
The Bank's objectives of poverty reduction, widely-shared growth, food security and sustainable natural resources management could not be met unless rural development in general, and a thriving agricultural economy in particular, were nurtured and improved. Задачи Банка в деле содействия уменьшению масштабов нищеты, обеспечению общего роста, продовольственной безопасности и устойчивого управления природными ресурсами невозможно решить, если не будет расширено и улучшено развитие сельских районов в целом и процветающей сельскохозяйственной экономики в частности.
Just as productive strategies should include tools to pursue the goals of social development, social policies should focus on supporting an inclusive growth process beneficial to the most underprivileged groups. Как стратегия производства должна ориентироваться на социальное развитие, так и социальная политика должна способствовать комплексному процессу экономического роста, результатами которого могли бы пользоваться слои населения, находящиеся в самом неблагоприятном положении.
Frequent or numerous reservations by States to multilateral conventions of international concern hinder the development of international law by preventing the growth of a consistent rule of general application. Формулируя частые и многочисленные оговорки к многосторонним конвенциям международного характера, государства тормозят развитие международного права, поскольку тем самым они мешают введению постоянной общеприменяемой нормы.
Plain-text Web pages are already relatively cheap and easy, and the growth of the information society will undoubtedly bring down the price of multi-media pages in the future. Открытые текстовые ШёЬ-странички уже относительно дешевы и удобны в использовании, при этом развитие информационного общества в будущем, безусловно, приведет к дальнейшему снижению расходов, связанных с мультимедийными страничками.
Mr. ARIYAPRUCHYA (Thailand) said that his country supported UNIDO's efforts to play a key role in defining and implementing international strategies that combined poverty reduction measures with sustainable industrial growth. Г-н АРИЯПРУХИЯ (Таиланд) говорит, что его страна поддерживает стремления ЮНИДО взять на себя ведущую роль в разработке и осуществлении международных стратегий, включая меры по сни-жению уровня нищеты и устойчивое промышленное развитие.
As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. Как будет указано ниже, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что технический прогресс, и прежде всего развитие сети Интернета, оказывает значительное влияние на общий уровень экономической и финансовой преступности.
However, global growth in paper and paperboard production has been gradually shifting over the past decade from the UNECE region to other world regions, most notably to Asia, and China in particular (Graph 3). Однако в последнее десятилетие получила развитие тенденция, в соответствии с которой прирост общемирового показателя производства бумаги и картона стал все чаще происходить не за счет региона ЕЭК ООН, а благодаря другим регионам мира, в частности Азии, и особенно Китаю (диаграмма З).
Traditional leadership structures and customary law, to the extent that they are experiencing a revival and growth, should be effectively recognized in developing mechanisms to ensure indigenous participation and local self-governance. При разработке механизмов, обеспечивающих участие коренных народов и развитие местного самоуправления, следует признавать такие традиционные формы иерархических отношений, а также традиции и обычаи, которые возрождаются и развиваются.