Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
(e) Encourage and support cooperation among cooperatives and their stakeholders to promote further growth of cooperative enterprises and to expand their contribution to social and economic development. ё) поощрять и поддерживать сотрудничество между кооперативами и заинтересованными сторонами в целях содействия дальнейшему развитию кооперативных предприятий и расширению их вклада в социально-экономическое развитие.
However, there has been increasing support to economic governance initiatives that aim to develop the private sector, promote trade, improve economic governance and promote inclusive and sustainable growth. Однако все большая поддержка оказывается инициативам в сфере управления экономикой, которые направлены на развитие частного сектора, содействие торговле, улучшение экономического управления и содействие всеобщему устойчивому росту.
The main message of the report is that intra-African trade presents opportunities for sustained growth and development in Africa, but that seizing these opportunities requires private sector dynamism to be unlocked and a development-based approach to integration to be adopted. Основной тезис данного доклада заключается в том, что внутриафриканская торговля открывает возможности для устойчивого роста и развития в Африке, однако для их реализации необходимо раскрытие динамического потенциала частного сектора и использование подхода к интеграции с опорой на развитие.
Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности.
The speakers pointed out tangible supply constraints such as lack of financing throughout various stages of SME growth, lack of human capital, insufficient technology, and poor infrastructure and logistics. Среди материальных факторов, сдерживающих развитие производства, докладчики отметили нехватку финансирования на различных этапах роста МСП, нехватку человеческого капитала, технологическую неразвитость, плохую инфраструктуру и плохо организованную логистику.
Activities to help strengthen strategies for the integration of environmental sustainability into economic and social development continued to be undertaken through the building of consensus on key issues such as the green growth approach, resource efficiency, the efficient management of energy and water resources and eco-city development. Мероприятия, направленные на совершенствование стратегий по обеспечению учета экологической безопасности в контексте экономического и социального развития, по-прежнему осуществлялись на основе достижения консенсуса по таким ключевым вопросам, как обеспечение экологически безопасного экономического роста, эффективное использование энергетических и водных ресурсов и экологически безопасное развитие городов.
Two reports were produced by ECE in collaboration with other regional commissions, entitled "Green growth and sustainable development: regional perspectives" and "A regional perspective on the post-2015 United Nations development agenda". ЕЭК в сотрудничестве с другими региональными комиссиями подготовила два доклада под названиями «"Зеленый" экономический рост и устойчивое развитие: региональные перспективы» и «Региональная специфика повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года».
Urban development planning serves as a guide to investment in housing and infrastructure by both public and private actors so that investment is integrated and contributes strategically to urban growth. Планирование развития городов является основой для инвестирования средств в жилищное строительство и развитие инфраструктуры для государственных и частных сторон, чтобы такие инвестиции носили комплексный характер и стратегически способствовали росту городов.
It touched on areas of interest to small island developing States, including building resilience and inclusive growth and such emerging challenges and opportunities as oceans management, sustainable energy, climate change, human and social development and macroeconomic challenges. Оно касалось областей, представляющих интерес для малых островных развивающихся государств, включая повышение устойчивости и недискриминационный рост и такие возникающие проблемы и возможности, как управление океанами, устойчивое энергоснабжение, изменение климата, развитие человека и социальное развитие и макроэкономические проблемы.
In 2013, the Republic of Korea focused policies around the creative economy and cultural enrichment as two engines for the next phase of its economic expansion, based on the belief that creativity will be the basis of development and growth for the rest of the century. В 2013 году Республика Корея ориентировала свою политику на развитие креативной экономики и культурное обогащение в качестве двух факторов, стимулирующих следующий этап ее экономического роста, исходя из убежденности в том, что творческий подход станет основой развития и роста до конца столетия.
Part of the driving force behind investment rates in many of these countries was large public investment, particularly in the development of infrastructure, and in some cases the growth of private investment. Отчасти увеличение объема капиталовложений во многих из этих стран объяснялось крупными государственными инвестициями, главным образом, в развитие инфраструктуры, а в некоторых случаях - ростом объема частных инвестиций.
The UNIDO project on innovation, development and entrepreneurship for all is centred on youth-led innovation enterprises and the creation of clusters and networks in growth potential sectors in the least developed countries. Проект ЮНИДО «Инновации, развитие и предпринимательство для всех» разработан для инновационных предприятий под руководством молодежи и для создания в наименее развитых странах кластеров и групп в отраслях, имеющих потенциал роста.
It welcomed the adoption of policies and strategies including the strategy for accelerated growth and sustainable development, the implementation of a national health insurance scheme, the employment policy and basic education development. Оно приветствовало принятие соответствующей политики и стратегий, в частности стратегии активного роста и устойчивого развития, создание национальной системы медицинского страхования, проведение адекватной политики в области занятости и развитие базового образования.
Not only would the project strengthen cooperation among States in the region, building much-needed trust and partnerships among Governments and businesses, but it would also, by providing access to energy, spur growth and development in many areas. Этот проект позволит не только углубить сотрудничество между государствами региона, укрепить столь необходимо доверие и наладить партнерские отношения между правительствами и деловыми кругами, но и активизировать, на базе энергетического потенциала, экономический рост и развитие во многих областях.
Growth, however, does not guarantee that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not be used for the purpose of promoting rights. Однако экономический рост не гарантирует, что будет действительно достигнут прогресс в осуществлении права на развитие по той простой причине, что получаемые за счет этого роста ресурсы не могут использоваться для целей поощрения прав.
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
The teaching practices of schools and learning institutions are developed in such a way that they support the equal and individual learning and growth of pupils and students, taking into account the social and cultural structure of gender. Методы преподавания в школах и учебных заведениях должны разрабатываться таким образом, чтобы они обеспечивали равное и индивидуальное обучение и развитие личности учеников и студентов с учетом социальной и культурной структуры гендерных факторов.
In response, some people argue, but we need growth, we need it to solve poverty. В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты.
While contributing positively to the region's economic and social development, rapid urban growth has resulted nonetheless in substantial social, environmental and equity challenges, which have not been effectively met in much of the region. Внося позитивный вклад в экономическое и социальное развитие региона, стремительные темпы роста городов стали причиной возникновения немалого числа проблем, связанных с социальной сферой, экологией и справедливостью, которые на большей части региона не видят эффективных решений.
The impact of the generalized slowdown in 2012 on inclusive and sustainable development in the region is poised to be substantial, with job and income growth expected to decline. Влияние общего замедления темпов роста в 2012 году на инклюзивное и устойчивое развитие в регионе рассматривается как существенное, ибо, как ожидается, рост рабочих мест и доходов сократится.
The sector's forward and backward linkages facilitate improvements of other sectors, for example, agriculture and mineral sectors; in turn, these linkages will spur more growth in the manufacturing sector itself. Горизонтальные связи сектора облегчают развитие других секторов, например, сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности; в свою очередь эти связи стимулируют дополнительный рост самого обрабатывающего сектора.
The subprogramme is dedicated to strengthening the capacity of cities to create resources that will enable equitable economic development, employment creation and financing of urban growth, with a focus on the specific needs of youth, women and other vulnerable groups. Эта подпрограмма направлена на укрепление потенциала городов в области создания ресурсов, позволяющих обеспечивать справедливое экономическое развитие, создание рабочих мест и финансирование роста городов с упором на удовлетворение конкретных потребностей молодежи, женщин и других уязвимых групп населения.
In turn, were prevailing economic policy frameworks incapable of delivering sustained growth and development because they entailed too much liberalization, or was the problem not enough, or poorly managed, liberalization? В свою очередь проводившаяся экономическая политика не могла обеспечить устойчивый рост и развитие в силу чрезмерного или, наоборот, недостаточного акцента на либерализацию и плохого управления этим процессом?
The conference must live up to the challenge of its theme of "Development-centred globalization: towards inclusive and sustainable growth and development." Конференция должна ответить на вызов, который брошен ее темой "Глобализация, ориентированная на развитие: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию".
Sustained and inclusive growth and development are enabled, among others, by the mobilization and effective utilization of all sources of financing for development, as reaffirmed in the Doha Accord and the Monterrey Consensus. Устойчивый и инклюзивный рост и развитие становятся возможными, в частности, в результате мобилизации и эффективного использования всех источников финансирования в целях развития, как это подтверждено в Дохинском соглашении и Монтеррейском консенсусе.