Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем.
In response, some people argue, but we need growth, we need it to solve poverty. В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты.
Even with the growth of industry there were not enough good jobs: as a result, from 1841 to 1931, about two million Scots emigrated to North America and Australia, and another 750,000 Scots relocated to England. Даже несмотря на развитие промышленности, рабочих мест всё равно не хватало, из-за чего с 1841 по 1934 годы около 2 миллионов шотландцев иммигрировало в Америку и Австралию и около 750 тысяч - в Англию.
In closing, the Officer-in-Charge thanked the former Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), Dr. Arcot Ramachandran, for his contribution to the work and growth of the Centre since its inception. В заключение Руководитель поблагодарила бывшего Директора-исполнителя Центра Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) д-ра Аркота Рамачандрана за его вклад в работу и развитие Центра с момента его создания.
The Summit should serve to upgrade the political importance of social development as an integral part of overall development and as a contribution to sustainable growth, job creation and social productivity. Встреча на высшем уровне должна способствовать повышению политической значимости социального развития как неотъемлемой части процесса развития в целом и как вклада в устойчивое развитие, создание рабочих мест и повышение производительности общества.
The growth of this group of countries in the 1980s was based on service exports, particularly tourism and financial services, and the export of a few primary commodities. Развитие этой группы стран в 80-х годах опиралось на экспорт услуг, в особенности услуг, связанных с туризмом и финансами, а также на экспорт ограниченного перечня сырьевых товаров.
The lack of adequate data on women's roles, both productive and reproductive, has contributed to the continuing under-estimation and undervaluing of rural women's contribution to economic production and growth. Отсутствие надлежащих данных о роли женщин, как производственной, так и репродуктивной, приводит к тому, что по-прежнему недооценивается вклад проживающих в сельских районах женщин в экономическое производство и развитие.
The reality is that technological advancement, combined with flexible and dynamic labor and capital markets, led to a rapid rise in productivity growth and the spread of new technologies. Реальность состоит в том, что технологическое развитие, совмещенное с гибким и динамичным трудовым рынком и рынком капитала, привело к резкому подъему роста производительности и распространению новых технологий.
The detailed mechanisms of PLD are very complex including the ablation process of the target material by the laser irradiation, the development of a plasma plume with high energetic ions, electrons as well as neutrals and the crystalline growth of the film itself on the heated substrate. Подробное описание механизма ЛА является очень сложным, сам механизм включает процесс абляции материала мишени с лазерным облучением, развитие плазменного факела с содержанием ионов и электронов с высокой энергией, а также кристаллический рост самого покрытия на подложке.
However, neither development nor growth are necessarily synonymous with poverty alleviation, one of the principle objectives of the Strategy (set out in its para. 15), and one of the present overriding international development goals. Вместе с тем ни развитие, ни рост не являются обязательно синонимами борьбы с нищетой, являющейся одной из основных задач Стратегии (изложенных в ее пункте 15) и одной из важнейших целей международного развития в настоящее время.
Then, I think the universe decided that to appreciate life for there to be change and growth, life had to be short. Затем, мне кажется, вселенная решила, что, чтобы ценить жизнь чтобы было развитие и рост, жизнь должна быть коротка.
For the influence of those flows to be more significant in their impact on development, equitable growth, eradication of poverty and generation of full employment, it was essential that the flows be more widespread across countries and sectors. Для того, чтобы эти потоки оказывали более существенное влияние на развитие, сбалансированный рост, ликвидацию нищеты и обеспечение полной занятости необходимо добиться их более широкого распределения по странам и секторам.
Through the activities and forms of cooperation outlined above, it is anticipated that poverty issues will be more effectively incorporated, integrated and coordinated with other key policy issues such as growth and adjustment, hunger and malnutrition, the advancement of women and sustainable development. Предполагается, что вышеупомянутые мероприятия и формы сотрудничества позволят обеспечить более эффективное отражение, учет и координацию вопросов борьбы с нищетой в контексте других основных вопросов политики, таких, как рост и структурная перестройка, голод и недоедание, улучшение положения женщин и устойчивое развитие.
Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста.
The process of regional integration is being further strengthened in east Asia with the promotion of growth triangles to foster intraregional investment and production for exports to the region and elsewhere. Процесс региональной интеграции получает дальнейшее развитие в Восточной Азии в связи с созданием "треугольников роста" в целях содействия межрегиональным капиталовложениям и производству для экспорта в страны региона и другие страны.
The long-term strategy stresses capacity-building, including the development of human resources, institutions and infrastructures; slowing down of population growth; and a re-orientation of development strategies to include poverty eradication as a central objective of development. В долгосрочной стратегии упор делается на создании потенциала, включая развитие людских ресурсов, учреждений и инфраструктуры; замедлении темпов роста численности населения; и переориентации стратегий в области развития посредством включения в них задач ликвидации нищеты как важнейшей цели развития.
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества.
Other examples of the central role of the State included the provision of facilities for a sustainable rate of population growth, protection of the environment and provision of adequate infrastructure as a basis for raising productivity in the rural sector. Другими примерами центральной роли государства являются создание условий для обеспечения устойчивых темпов роста населения, защиты окружающей среды, а также развитие надлежащей инфраструктуры как основы для повышения производительности сельского сектора.
Relationships between TNCs and host countries "have often involved patterns of growth and industrialization that cause the benefits of investment and associated activity to be distributed inequitably and that limit the ability of developing countries to pursue self-reliant development". Взаимоотношения между ТНК и принимающими странами "зачастую были связаны с такими моделями роста и индустриализации, которые обусловливали неравномерное распределение выгод от инвестиций и связанной с этим деятельности и которые ограничивали возможности развивающихся стран осуществлять развитие на основе самообеспечения" 7/.
The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин.
Thus, despite tariff escalation, those developing countries in which industrial growth has warranted the establishment of a sizeable semi-fabricating industry have succeeded in exporting limited amounts of semis to developed and other developing countries. Так, несмотря на тарифную эскалацию, тем развивающимся странам, в которых промышленное развитие оправдывает создание крупного сектора по производству полуфабрикатов, удается экспортировать ограниченное количество полуфабрикатов в развитые и другие развивающиеся страны.
For these countries, the key areas for United Nations system support are technical cooperation and policy advice for systemic reforms, the promotion of economic and human development, the protection of the environment, as well as the growth of the energy sector. Для этих стран основными областями получения поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций являются техническое сотрудничество и консультативные услуги по вопросам политики для целей проведения системных реформ, содействие экономическому развитию и развитию человека, защита окружающей среды, а также развитие сектора энергетики.
The report observed that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards; thus sustainable development could only be achieved if population size and growth were in harmony with the changing productive potential of the ecosystem. В докладе отмечалось, что быстрый рост численности населения может усилить давление на ресурсы и замедлить любое повышение уровня жизни; таким образом, устойчивое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если численность населения и темпы его прироста соответствуют изменению продуктивного потенциала экосистемы.
In conclusion, it may be emphasized that the dialogue will need to be pursued in a climate of trust and in clear recognition of the fact that development for all countries is a process of growth and change. В заключение, можно подчеркнуть, что диалог необходимо будет вести в условиях доверия и с четким признанием того факта, что развитие для всех стран является процессом роста и изменений.
Persistent and serious debt and debt-servicing problems, very low levels of exports, and a declining share in world trade and the insufficiency of external finance, have had unfavourable consequences on their growth and development. Хронические и серьезные проблемы задолженности и обслуживания долга, весьма низкий объем экспорта и сокращение доли этих стран в международной торговле, а также недостаточный объем внешнего финансирования неблагоприятно повлияли на их рост и развитие.