That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. |
В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии. |
Rapid economic and trade development in East Asia has depended upon peace in the region, and whether or not growth continues relies heavily upon the maintenance of peace and security. |
Быстрое экономическое и торговое развитие в Восточной Азии зависит от мира в регионе и от того, по-прежнему ли рост тесным образом связан с поддержанием мира и безопасности. |
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. |
Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |
The Government of the Gambia continues to be relentless in its efforts to harness resources for investment in social infrastructure and services in order to enhance our human and institutional capacities, the strengthening of which are major prerequisites for growth and development. |
Правительство Гамбии по-прежнему не жалеет усилий для инвестирования в развитие социальной инфраструктуры и услуг с целью укрепления нашего человеческого и организационного потенциала, что является главным условием для достижения роста и развития. |
Weight at birth reflects the intrauterine experience: it is a good indicator not only of a mother's health and nutrition status but also of the chances of the newborn for survival, growth, long-term health and psychosocial development. |
Вес при рождении отражает внутриутробное развитие: он является адекватным показателем не только здоровья матери и ее питания, но и шансов новорожденного на выживание, рост, долгосрочное здоровье и психосоциальное развитие. |
Although critical of what they regarded as Edward's inadequacies as a king, they also emphasised the growth of the role of parliament and the reduction in personal royal authority under Edward II, which they perceived as positive developments. |
Хотя они критически относились к «неадекватности» Эдуарда как короля, они подчёркивали развитие роли парламента и снижение личной королевской власти, в чём видели положительное развитие. |
At Vnesheconombank, Mr Tsekhomsky is in charge of finances and growth to include upward of ten business divisions, in particular, economics and finances, risks, treasury, international capital markets, and investor relations. |
Во Внешэкономбанке Цехомский курирует блок «Финансы и развитие», в который входит более десяти подразделений, в том числе экономика и финансы, риски, казначейство, направление международных рынков капитала и работы с инвесторами. |
To promote the sale of household electrical appliances in rural areas, the government has begun providing a 13% price subsidy, not only benefiting rural consumption, but also boosting the growth of major industrial enterprises. |
Для увеличения количества продаж бытовых электроприборов в сельских регионах правительство начало предоставлять 13% субсидию, что привело не только к увеличению потребления в сельских регионах, но и ускорило развитие крупнейших промышленных предприятий. |
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. |
Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность. |
Through its inputs to the reports Capital flows and growth in Africa and Economic development in Africa: Performance, prospects and policy issues, the work of the subprogramme contributed to the implementation of UN-NADAF. |
Благодаря своему участию в подготовке докладов "Потоки капитала и рост в Африке" и "Экономическое развитие в Африке: показатели, перспективы и вопросы политики" подпрограмма внесла вклад в осуществление НАДАФ-ООН. |
In addition to growth, other areas where macroeconomic and social policies interact include fiscal policies, employment and real wages, and the development of human capital as well as the efficacy and inclusiveness of social protection systems. |
К другим областям помимо роста, в которых наблюдается взаимодействие макроэкономической и социальной политики, относятся бюджетная политика, занятость и реальная заработная плата и развитие человеческого потенциала, а также эффективность и охват систем социальной защиты. |
The purpose of the video is to demonstrate to the public and private sectors exactly how the process works and how to make it most effective in terms of its positive impact on growth, development and competitiveness. |
Цель этого видеофильма заключается в том, чтобы показать государственному и частному секторам, как же конкретно срабатывает этот процесс и как добиться его максимальной эффективности с точки зрения позитивного воздействия на рост, развитие и конкурентоспособность. |
Policies targeting the development of specific sectors, including the domestic information technology (IT) industry, to help countries gain competitive advantages and accelerate the growth of domestic e-business; |
политика, направленная на развитие конкретных секторов, включая национальную отрасль информационной технологии (ИТ), для оказания странам помощи в приобретении конкурентных преимуществ и ускоренного развития внутреннего электронного бизнеса; |
In the new conditions, the development of the education system is becoming a decisive factor in the country's socio-economic growth, and there is thus a high demand today for quality, relevant education. |
Развитие системы образования в новых условиях становится определяющим фактором социально-экономического роста страны, поэтому сегодня высока потребность в качестве и ценности знаний. |
As the level of economic development began to rise slightly, Cuba strove for a society that combined macroeconomic growth with accelerated social development, with emphasis on cultural progress which could create the strategic basis of the knowledge society. |
По мере того как уровень экономического развития стал понемногу расти, Куба стремится к построению общества, сочетающего макроэкономический рост и ускоренное социальное развитие с особым упором на культурный прогресс, который мог бы стать стратегической базой для общества, основанного на знании. |
The national development plan presented to our people just a few days ago by President Vicente Fox incorporates land management, regional and urban development and the construction of housing, with special attention to two major components: social and human development; and growth with quality. |
План национального развития, представленный народу нашей страны всего несколько дней назад президентом Висенте Фоксом, охватывает такие аспекты, как регулирование землепользования, развитие регионов и городских районов и строительство жилья с уделением особого внимания двум основным компонентам: развитию социальной сферы и росту при высоком качественном уровне. |
External debt relief, including debt swaps for social development, can also contribute to liberating resources for activities consistent with attaining sustainable growth and development, such as in the areas of health and education. |
Смягчение бремени внешней задолженности, включая учет расходов на социальное развитие в счет погашения задолженности, также может способствовать высвобождению ресурсов на деятельность, способствующую достижению устойчивого роста и развития, в частности в области здравоохранения и образования. |
In addition to market access, rules in such areas as trade facilitation, investment and competition would be beneficial to developing countries, and would help enhance the growth and development impact of trade liberalization. |
Помимо доступа на рынки, установление правил в таких областях, как упрощение процедур торговли, инвестирование и конкуренция, принесло бы пользу развивающимся странам и содействовало бы усилению позитивного воздействия либерализации торговли на экономический рост и развитие. |
The New Partnership for African Development is a road map for Africa to eradicate poverty and to achieve the sustainable growth and development of the continent, thereby allowing it to find its place in the world economy. |
Новое партнерство в интересах развития Африки - это план, который позволит Африке искоренить нищету, обеспечить устойчивый рост и развитие континента, с тем чтобы он мог найти свое место в мировой экономике. |
Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. |
Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс. |
Focused upon safety and the highest production values through innovative and stylish design, the Tripp Trapp highchair adjusts and adapts to the growth of your child, strengthening, nurturing, and supporting their development and your interaction. |
Подчеркивая безопасность и высочайшие ценности в сфере производства своим инновационным и стильным дизайном, стульчик Tripp Trapp адаптируется к росту ребенка, укрепляя, поощряя и поддерживая его развитие и общение с вами. |
He noted that growth and development positively stimulates both supply and demand, and that the forces of supply and demand are what determines the prices of goods. |
Он отмечал, что рост и развитие положительно стимулируют спрос и предложение, и что силы спроса и предложения определяют уровень цен на рынке. |
The modern phenomenon of extensive suburban growth, satellite urban development, and migration of city dwellers to villages has further complicated the definition of towns, creating communities urban in their economic and cultural characteristics but lacking other characteristics of urban localities. |
Современная тенденция к расползанию пригородов и субурбанизации, развитие городов-спутников и миграции городских жителей в пригороды, которые ещё более усложнили определение городов, создание сообществ городов относительно их экономических и культурных особенностей, но в отсутствии других характеристик городских населенных пунктов. |
Countries compete for investment, talent, growth, and opportunity in a globalized world, and those that are pushed out of the running surrender the greatest prize of all: human development, prosperity, and happiness for their people. |
Страны борются за инвестиции, талант, рост и возможности в глобализованном мире, и те, кто вытолкнут из гонки отдают наибольший приз из всех: человеческое развитие, процветание и счастье для своего народа. |
Yahya al-Barmaki, the vizier and mentor to Harun al-Rashid, provided patronage to the Hospital and Academy of Gondeshapur and helped assure the promotion and growth of astronomy, medicine and philosophy, not only in Persia but also in the Abbasid Empire in general. |
Яхья Аль-Бармаки, визирь и наставник Харун ар-Рашида, оказывал покровительство больнице и академии Гондишапура, поощряя развитие астрономии, медицины и философии не только в Персии, но и в империи Аббасидов в целом. |