Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
In sum, foreign investment and domestic enterprise development together can spur a virtuous cycle of growth and development. Итак, иностранные инвестиции и развитие отечественного предпринимательства вместе смогут запустить позитивный цикл роста и развития.
Investment policies should have a strong focus on sustainable development and inclusive growth. Инвестиционная политика должна иметь четкую нацеленность на устойчивое развитие и инклюзивный рост.
The presence of SEZs increases regional growth but increasing the number of SEZs has negligible effect on growth. Наличие СЭЗ способствует региональному росту, но увеличение количества СЭЗ имеет незначительное влияние на это развитие.
Sustained growth is not the same as sustainable growth. Непрерывное развитие не синоним устойчивого развития.
The recent G-20 agreement to establish a framework for strong, sustainable and balanced growth was welcome if it meant pursuing a global growth path with low emissions and high growth for developing countries. Достигнутая недавно Группой двадцати договоренность о разработке рамок для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста заслуживает положительной оценки, если она будет предусматривать развитие мировой экономики с низким уровнем выбросов и повышение темпов роста в развивающихся странах.
In this coordinated progression of developmental responses are early manifestations of correlative growth phenomena where the root affects the growth of the shoot and vice versa. Такой скоординированный прогресс является ранним проявлением феномена взаимосвязанного роста, когда развитие корневой системы влияет на рост побега и наоборот.
It is increasingly recognized that development means more than growth: growth is a necessary, but not sufficient condition for development. Все более широко признается, что развитие означает нечто большее, чем рост: рост является необходимым, но не достаточным условием развития.
Although some developing countries had achieved remarkable levels of growth, the majority of them had failed to achieve a sustained pattern of growth in real terms. Несмотря на достижение некоторыми странами значительных темпов роста, большинству из них не удалось обеспечить на практике устойчивое экономическое развитие.
Pro-poor development requires growth and equity and poverty reduction is faster where growth is combined with declining inequality; Развитие в интересах бедных требует роста и обеспечения равенства, при этом сокращение нищеты происходит быстрее там, где рост связан с уменьшением неравенства;
Strong growth was accompanied and indeed preceded by a relatively equal distribution of income, and policies to invest in education, health services, rural development and labour-intensive growth. Стабильный рост сопровождался (и даже, пожалуй, предварялся) достижением сравнительно равного распределения доходов и взятием курса на вложение средств в образование, здравоохранение, развитие сельских районов и создание рабочих мест.
Economic indicators such as employment levels, visitor arrivals, visitor spending, international company growth and a balance-of-payment surplus position suggested that 2007 had been another year of strong growth. Согласно таким экономическим показателям, как уровень занятости, количество гостей, посещающих острова, и их суммарные расходы, развитие международных компаний и прирост сальдо платежного баланса, 2007 год стал еще одним годом успешного экономического развития страны.
Moreover, its growth will be underpinned by continued macroeconomic stability; rising African exports in the context of slower global growth; continued improvement in agricultural output, assuming continued good weather conditions; and vibrant growth in the tourism and mining sectors. Кроме того, ее подъему будет способствовать сохранение макроэкономической стабильности; увеличение объема экспорта из африканских стран в контексте замедления глобальных темпов роста; постоянное увеличение объемов сельскохозяйственной продукции при наличии неизменно хороших погодных условий; и энергичное развитие туризма и горнодобывающего сектора.
At present, the outlook for the Western European economies encompasses only a modest improvement in the average rate of growth in 1998, an improvement that assumes that the growth in domestic demand will offset a weaker contribution to growth from net exports. В настоящее время перспективы западноевропейских стран предусматривают лишь самое скромное повышение средних темпов роста в 1998 году, что предполагает компенсирование увеличения внутреннего спроса за счет уменьшения вклада чистого экспорта в развитие экономики.
It would require, moreover, exploring further the link between trade, investment, productive capacity and growth, and how that growth translated into concrete outcomes such as poverty reduction and economic development. Кроме того, это потребует дальнейшего изучения связей между торговлей, инвестициями, производственным потенциалом и экономическим ростом, а также конкретных форм проявления экономического роста, таких как сокращение масштабов нищеты и экономическое развитие.
The restoration of growth and balance in the US economy is crucially important, not only for its effect on global growth, but also as a foundation for tackling a broad array of international problems and challenges. Восстановление развития и баланса в экономике США критически важно, не только из-за его влияния на мировое развитие, но и как фундамент для решения широкого спектра международных проблем и сложных задач.
It may be uncomfortable for some to hear - business growth and lives saved somehow equated in the same sentence - but it is that business growth that allows us to keep doing more. Для некоторых может быть неудобно слышать такое, развитие бизнеса и спасённые жизни определённым образом приравниваются друг к другу в одном предложении - благодаря тому, что бизнес увеличивается, мы можем продолжать делать больше.
It was now clearly recognized that industry was the major engine of growth and that its development would be vital in the face of population growth and increasing unemployment. В настоящее время не вызывает сомнений тот факт, что промышленность является основной двигающей силой роста и что ее развитие будет иметь жизненно важное значение в связи с ростом численности народонаселения и масштабов безработицы.
Noting that development and socio-economic growth and population growth will require more energy services, a requirement which must be met in a sustainable way, отмечая, что развитие и социально-экономический рост и рост численности населения обусловят увеличение энергетических потребностей, которые должны удовлетворяться на устойчивой основе,
Although a lack of sustained growth has been a major obstacle to reducing poverty, it is important to ensure that the benefits of growth are redistributed for sectors such as education and health. Хотя отсутствие устойчивого роста является одним из основных препятствий на пути к сокращению масштабов нищеты, важно обеспечить, чтобы те блага, которые образуются в результате экономического роста, перераспределялись на развитие таких секторов, как образование и здравоохранение.
Therefore, there is a two-way interaction between the MDGs and industrialization: while the former are necessary to remove structural barriers to growth, the latter is required to sustain growth in the long term. Поэтому взаимосвязь меж-ду ЦРДТ и индустриализацией носит двусторонний характер: если первые необходимы для устранения структурных барьеров на пути роста, то последняя позволяет обеспечить устойчивое развитие в долго-срочном плане.
It was also contended that war was an impediment to African growth, but history showed that war never stopped growth. Кро-ме того, утверждается, что препятствием на пути развития Африки являются войны, но история пока-зала, что войны не могут остановить развитие.
Moreover, at least some of these mega-trends - in particular the growth of green industry in response to the threat of climate change - present clear opportunities for developing countries to ensure inclusive growth and sustainable development. Более того, по крайней мере некоторые из этих мегатенденций - в частности рост "зеленой" промышленности в ответ на угрозу изменения климата - предоставляют конкретные возможности для развивающихся стран обеспечить всесторонний рост и устойчивое развитие.
The recent global financial crisis reminds us that development should be measured, not by nominal growth numbers, but rather by its ability to achieve balanced, inclusive, green and integrated growth, where extra care is given to the disadvantaged and the vulnerable. Недавний глобальный финансовый кризис напоминает нам о том, что развитие следует измерять не цифровыми показателями номинального роста, а, скорее, его способностью обеспечивать такой сбалансированный, инклюзивный, экологически безвредный и комплексный рост, в ходе которого особая забота проявляется по отношению к обездоленным и уязвимым.
Continued high rates of growth in the Asia-Pacific region would require not only that sound macroeconomic policies be maintained but also that steps be taken to address structural problems that may hinder sustained growth and development in the future. Чтобы сохранить высокие темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, нужно не только проводить взвешенную макроэкономическую политику, но и принять меры для решения структурных проблем, которые могут тормозить рост и развитие в будущем.
To endeavour to achieve balanced growth between all regions of the Kingdom and increase the contribution of each to national growth; достижение сбалансированного роста всех административных округов Королевства и увеличение вклада каждого из них в национальное развитие;