Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
The impressive growth in the number of volunteers of all ages and cultures over the past decade illustrates the significance of their remarkable contributions to the economic and social development of all of our societies. Впечатляющий рост числа добровольцев всех возрастов, представляющих все культуры, на протяжении последнего десятилетия показывает значимость их примечательного вклада в социально-экономическое развитие всех наших обществ.
While the gap in aid delivery and external finance has undermined the capacity of the developing world to meet its development aspirations, the global economic crisis has further burdened it with limited growth, higher unemployment and increasing poverty, resulting in lower domestic resources targeted at development. Недостаточный объем помощи и внешнего финансирования уменьшил возможности развивающихся стран решать поставленные ими задачи в области развития, а мировой экономический кризис создал дополнительные трудности вследствие замедления экономического развития, роста безработицы и распространения нищеты, что привело к сокращению внутренних ресурсов, направляемых на развитие.
Indigenous peoples have also defined their concept of development as a growth or process that considers indigenous identity in a holistic way that includes social, cultural, political and spiritual systems. Кроме того, коренные народы определяют развитие как рост или процесс, в рамках которого самобытность коренного населения рассматривается комплексно и включает социальную, культурную, политическую системы и духовное развитие.
Thus the United Nations World Commission on Culture and Development was asked to give culture a permanent place in development thinking and emphasized that "development divorced from its human or cultural context is growth without a soul". Так, Всемирной комиссии Организации Объединенных Наций по культуре и развитию было предложено «выделить культуре постоянное место в дискуссии по вопросам развития», она подчеркивает, что «развитие, вырванное из своего гуманитарного или культурного контекста, представляет собой рост, в котором нет души».
The size of the informal sector, its contribution to the economy and its influence on urban growth is difficult to measure due to a lack of systematic data collection and analysis. Размер неформального сектора, его вклад в развитие экономики и его влияние на рост городов трудно определить из-за отсутствия систематического сбора и анализа данных.
Over the past two years of global economic difficulties her country had rejected all forms of trade protectionism and had vigorously expanded imports, thus making significant contributions to the global economic recovery and the growth of international trade. В течение двух последних лет глобальных экономических затруднений Китай отвергал все формы торгового протекционизма и активно увеличивал объемы импорта, внося тем самым существенный вклад в восстановление глобальной экономики и развитие международной торговли.
Regional trade agreements must, at the same time, be development-oriented for their participating States, contribute positively to international economic and trade growth, and be consistent with the multilateral trading system as embodied by the World Trade Organization. В то же время региональные торговые соглашения должны быть направлены на обеспечение развития участвующих в них государств, они должны вносить позитивный вклад в международный экономический рост и развитие торговли и соответствовать требованиям системы многосторонней торговли, которую воплощает Всемирная торговая организация.
However, due to lack of appropriate policy frameworks in the sector and problems associated with institutional structures, the growth and efficiency of the sector remain far from satisfactory. Однако из-за отсутствия в этом секторе надлежащих основ для разработки политики и из-за проблем, связанных с институциональными структурами, развитие и эффективность функционирования этого сектора по-прежнему далеко не удовлетворительные.
Rapid growth in the construction sector was largely responsible for the rise in gross fixed capital formation in countries such as Argentina, Colombia, the Dominican Republic, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). Быстрое развитие сектора строительства объясняется преимущественно валовым приростом основного капитала в таких странах, как Аргентина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Панама, Перу и Уругвай.
The International Tribunal continues to apply in-house incentives to retain staff such as promotions and compensation time, but the growth of other international courts, including more permanent courts, makes that task increasingly difficult. Международный трибунал продолжает использовать внутренние стимулы для удержания сотрудников, такие, как повышения и отгулы, однако развитие других международных судов, в том числе судов более постоянного характера, все более осложняет эту задачу.
The development of services is a major source of productivity growth, as it provides critical inputs for other activities and makes possible new forms of activities and business models. Развитие услуг является одним из основных факторов роста производительности, поскольку оно вносит решающий вклад в другие виды деятельности и создает условия для появления новых форм деятельности и бизнес-моделей.
On the other hand, growth is expected to be slower in some of the more open economies that have a less diversified portfolio of trading partners and a heavier dependence on manufacturing. В странах с более открытой экономикой и меньшим количеством торговых партнеров, в которых более широкое развитие получила торговля продукцией обрабатывающей промышленности, напротив, ожидается более медленный рост.
The green economy initiative, which covers the area of the creation of green jobs, sustainable development and growth, poverty reduction and climate change, embraces such an effort and has received wide political support. Инициатива «экологически безопасная экономика», которая охватывает создание «экологически безопасных» рабочих мест, устойчивое развитие и рост, борьбу с нищетой и изменением климата, учитывает эту возможность и получила широкую политическую поддержку.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
The speakers, representing the various stakeholder groups, commented on multi-stakeholder cooperation and the Forum's growth and maturation in the past five years. Ораторы, представлявшие различные группы заинтересованных сторон, отмечали сотрудничество различных заинтересованных сторон, а также рост и развитие Форума за последние пять лет.
The development of a low-carbon economy would help to revive the global economy through the creation of green jobs and sustainable agriculture; the "green growth" concept must not, however, be used as a pretext for trade protectionism. Развитие низкоуглеродной экономики поможет оживить мировую экономику за счет создания «зеленых» рабочих мест и устойчивого сельского хозяйства; концепция «зеленого роста» не должна, однако, использоваться в качестве предлога для протекционизма в торговле.
Vulnerable countries must make investments to relaunch sustainable agricultural production and maintain sustained growth capable of generating long-term prosperity and sustainable human development, because the achievements of the Millennium Development Goals must be guaranteed in perpetuity. Уязвимые страны должны инвестировать в процесс возобновления устойчивого сельскохозяйственного производства и процесс поддержания устойчивого экономического роста, которые могут обеспечивать долговременное процветание и устойчивое развитие человеческого потенциала, ввиду необходимости гарантировать необратимый характер успехов в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thailand believes that people-centred development, moderation in economic behaviour and the optimal use of limited resources - as stipulated in His Majesty the King of Thailand's "sufficiency economy" philosophy - are essential if we are to have sustainable economic development and growth. Таиланд убежден, что оговоренные в концепции «экономической достаточности» Его Величества короля Таиланда ориентированное на человека развитие, умеренное экономическое поведение и оптимальное использование ограниченных ресурсов являются непременными условиями устойчивого экономического развития и роста.
In closing, I would like to reiterate that in order to pursue sustainable development in all three pillars - economic development, social development and environmental protection - it is important to ensure a paradigm shift towards more balanced, inclusive and green growth. Завершая свое выступление, я хотел бы повторить, что в ходе обеспечения устойчивого развития во всех трех основных областях - экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды - важно добиваться изменения системы представлений в направлении более сбалансированного, всестороннего и экологически чистого роста.
The Asia-Pacific least developed countries should focus on sector-specific development policies, including agricultural and industrial policies, infrastructure development and the promotion of pro-poor growth, but these policies must be tailored to country circumstances. Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам следует сосредоточить основное внимание на секторальной политике развития, включая сельскохозяйственную и промышленную политику, развитие инфраструктуры и поощрение роста в интересах бедноты, однако эта политика должна быть приведена в соответствие с условиями конкретной страны.
This should particularly contribute to improvements in the substantive content of national development policies and strategies as well as in international support measures for LDCs, so as to ensure more sustained growth and development. Это в частности должно содействовать улучшению основного содержания национальных стратегий и политики развития, а также международных мер поддержки НРС, которое должно обеспечить более устойчивый рост и развитие.
The balanced and complementary development of road and railway transport subsectors, as well as the expansion and modernization of maritime ports, commensurate with the growth in demand for transport services, should be an integral part of national and regional transport infrastructure strategies. Сбалансированное и взаимодополняющее развитие подсекторов автомобильных и железнодорожных перевозок, а также расширение и модернизация морских портов соразмерно с ростом спроса на транспортные услуги должны стать неотъемлемой частью национальных и региональных стратегий в области транспортной инфраструктуры.
Human capital is another important ingredient for diversifying growth in the smaller member States of CIS and, in more general terms, it becomes a prerequisite for accelerated development in these countries by reducing poverty. Еще одним важным элементом диверсификации роста в малых государствах - членах СНГ является человеческий капитал, и в более общем плане его развитие является одним из предварительных условий ускорения развития в этих странах на основе сокращения масштабов нищеты.
The Government's efforts to expand the country's national road network outward from the capital in all four directions and to develop communication infrastructures have also started to have a positive impact on the growth of the economy. Усилия правительства, направленные на расширение национальной сети дорог за пределами столицы по всем четырем направлениям и на развитие инфраструктур связи, также начали приносить плоды и оказывать позитивное воздействие на темпы экономического роста.
The promotion of micro, small and medium-sized enterprises, including cooperative enterprises, is essential to job creation and productivity growth, as well as to moving large numbers of people out of poverty. Развитие микропредприятий и малых и средних предприятий, включая кооперативы, - необходимое условие для обеспечения занятости и повышения производительности, а также повышения уровня жизни значительной части населения, живущего в нищете.