Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала?
But in the world of the 1990s, the overemphasis on export markets and complete deregulation of national economies have resulted not in growth and development, but plunging export prices and rising misery and ecological degradation in many countries. Однако в мире 90-х годов чрезмерный упор на экспорте при полном отказе от регулирования национальной экономики имели своим результатом не рост и развитие, а обвал экспортных цен и возрастание нищеты и экологической деградации во многих странах 19/.
The identification of packages of measures in EITs to promote public transport, and encourage turn-over of vehicle fleets is not thought to be sufficient to curb expected high future rates of growth in emissions from the transport sector. Разработка в СПЭ пакетов мер, направленных на развитие общественного транспорта и на поощрение обновления парка транспортных средств, не считается достаточным условием для ограничения ожидаемых в будущем высоких темпов роста выбросов в транспортном секторе.
Without strong and committed support from their development partners, however, LDCS would not be able to arrest the deterioration of their socio-economic situation and reactivate, accelerate and sustain growth and development. Вместе с тем без серьезной и решительной поддержки со стороны их партнеров по развитию НРС не смогут предотвратить дальнейшее ухудшение их социально-экономического положения, восстановить и ускорить устойчивый экономический рост и развитие.
Many developing countries had responded to the new opportunities by adopting a sound macroeconomic policy as well as policies that were growth- and market-oriented, and had thus achieved remarkable growth. Многие развивающиеся страны отреагировали на открытие новых возможностей, взяв на вооружение разумную макроэкономическую политику и стратегии, направленные на достижение роста и развитие рыночных отношений, и таким образом добились заметного роста.
The effects of this crisis on long-term development prospects could be worse, as the world economy overall was being sustained by continued growth in North America and Europe, and some of the countries affected were beginning to emerge from the crisis. Последствия этого кризиса для перспектив долгосрочного развития могут оказаться более тяжелыми, так как развитие мировой экономики в целом обеспечивалось за счет непрерывного роста в Северной Америке и Европе, при этом некоторые из затронутых стран начинают выходить из этого кризиса.
Among these issues, the following have been analysed from a gender perspective: poverty alleviation policies; human capital development and growth; fiscal policies; trade liberalization; and the unpaid sector of the economy. Под этим углом зрения были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: политика сокращения масштабов нищеты; развитие и укрепление человеческого потенциала; бюджетно-финансовая политика; либерализация торговли; и сектор экономики, основанный на использовании неоплачиваемого труда.
Grants and contributions 22.46 A provision of $46,700, reflecting a growth of $9,000, is required to cover the costs of four regional seminars on the realization of the right to development pursuant to Commission on Human Rights resolution 1996/15. 22.46 Ассигнования в размере 46700 долл. США, отражающие увеличение на 9000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на проведение четырех региональных семинаров по вопросам осуществления права на развитие в соответствии с резолюцией 1996/15 Комиссии по правам человека.
The rapid development of small town and village enterprises in rural China has had an undeniable impact on both the growth of the rural sector itself and on spreading the benefits from the economic reform process. Ускоренное развитие малых городских и деревенских предприятий в сельских районах Китая, вне всякого сомнения, оказало позитивное воздействие как на рост самого сельского сектора, так и на распространение благ, связанных с процессом экономических реформ.
The framework of the macro-economic policy for growth and human development was based on the clear needs of the people of Haiti and the United Nations resolutions in this area. Наша макроэкономическая политика, направленная на рост и человеческое развитие, основывается на явных потребностях народа Гаити и на резолюциях Организации Объединенных Наций в этой области.
Considerable market growth of renewable energy has resulted mostly from a combination of different policy options that are stable, consistent, predictable and tailored to suit technology maturity and that are supported by national and local actors. Существенное развитие рынка технологий возобновляемой энергетики явилось следствием прежде всего сочетания различных политических альтернатив, носящих стабильный, последовательный и предсказуемый характер, адаптированных к уровню развития технологий и поддерживаемых национальными и местными структурами.
The Ecumenical Coalition on Tourism was founded in 1982 as a response to the rapidly rising growth in tourism, which, as the Coalition observed, wreaked more havoc than bring benefits to the countries that the tourists were visiting. Экуменическая коалиция по туризму была создана в 1982 году в ответ на стремительное развитие индустрии туризма, который, как считает Коалиция, скорее не принес выгоды странам, которые посещают туристы, а создал еще больший хаос.
Consideration should also be given to measures that placed growth at the centre of reform, and specific measures should be worked out to accelerate the development of poverty and social impact analysis and to equip countries with the necessary tools to conduct such analyses on their own. Следует также рассмотреть меры, которые ставят развитие в центр реформы, при этом необходимо определить конкретные меры по ускорению разработки анализа, касающегося нищеты и социальных последствий, и предоставлению странам необходимых средств для самостоятельного проведения ими такого анализа.
The growth of nuclear energy in the developing countries, particularly in fast growing economies with large populations, should be a matter of global interest in the light of its potential to protect the Earth from irreversible climate changes. Развитие атомной энергетики в развивающихся странах и особенно в странах с быстро растущей экономикой и большой численностью населения должно представлять глобальный интерес в свете имеющихся здесь возможностей в плане защиты Земли от необратимых изменений климата.
In view of thorough stabilization, the progressive disarmament of militia through the political process, in line with the commitments made in Doha, could prove to be a vital contribution to the future growth of Lebanon in conditions of lasting peace and harmony. Что касается полной стабилизации, то постепенное разоружение ополченцев, в рамках политического процесса и согласно взятым в Дохе обязательствам, могло бы оказаться жизненно важным вкладом в будущее развитие Ливана в условиях прочного мира и гармонии.
That is why UNESCO also insists so strongly on the need for States to ratify international instruments designed to protect cultural heritage in its universality and to adopt national regulations to protect and safeguard their historic heritage and to encourage the growth of living cultures. Поэтому ЮНЕСКО столь решительно настаивает также на необходимости ратификации государствами международных инструментов, направленных на защиту культурного наследия в его многообразии и принятии национальных правил и норм, призванных охранять и защищать их историческое наследие и поощрять развитие существующих культур.
Since the external debt crisis was one of the most serious problems facing developing countries, the Rio Group considered that debtor countries should have access to alternative methods of payment which did not limit their growth and thereby undermine their right to development. Считая кризис внешней задолженности одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами, Группа Рио полагает, что страны-должники должны иметь доступ к альтернативным методам платежа, которые не ограничивали бы их рост и тем самым не подрывали бы их право на развитие.
Mr. Andrews (United States of America) said that the International Law Commission had made a major contribution to the growth and development of the role of international law in the post-war era. Г-н ЭНДРЮЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия международного права внесла немалый вклад в рост и развитие роли международного права в послевоенную эпоху.
Survival, growth and development in early childhood are strongly linked to the survival, health, education and well-being of women, as well as to their age at childbirth and their nutritional status prior to pregnancy. Выживание, рост и развитие детей в раннем возрасте тесным образом связаны с выживанием, здоровьем, образованием и благополучием женщин, а также с их возрастом в момент рождения детей и питанием до беременности.
The survival, growth and development of young children depend on three main factors: the quality of family care; effective access by families to good quality basic services, as well as to adequate livelihoods; and the wider community and policy environment that supports these. Обеспечение выживания, рост и развитие детей в раннем возрасте зависит от трех основных факторов: качества ухода в семьях; реального доступа семей к высококачественным базовым услугам, а также к адекватным средствам существования; а также более активного участия общин и директивных органов в содействии этому.
There is now a recognition that uncontrolled growth in tourism aiming at short-term benefits often results in negative impacts, harming the environment and societies, and destroying the very basis on which tourism is built and thrives. В настоящее время признается, что неконтролируемый рост сектора туризма, преследующий цель быстрого получения прибыли, зачастую имеет негативные последствия, поскольку он наносит ущерб окружающей среде и общинам и разрушает саму основу, на которой зиждется функционирование и успешное развитие этого сектора.
In order to guarantee sustainable growth, development had to be considered as a process, and the right to development as the right to a particular type of process. Для того чтобы гарантировать устойчивый рост, развитие должно рассматриваться как процесс, а право на развитие - как право на конкретный вид процесса.
It is widely recognized that development divorced from its human or cultural context - in other words, economic development without a human face - is growth without a soul. Широко признается, что развитие, не учитывающее гуманный или культурный контекст - иными словами, экономическое развитие без человеческого лица, - это все равно, что рост, лишенный всяческой духовности.
Some of the answers are obvious: the environment and how it conditions the sustainability of development, the quality of growth, income distribution, poverty reduction, the role of women, institution building, human development. Некоторые из ответов вполне очевидны: окружающая среда и ее значение для устойчивости процесса развития, качественные аспекты роста, распределение доходов, борьба с нищетой, роль женщин, укрепление институтов и развитие человеческого потенциала.
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы.