Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
To the countries of the region, sustainable development was a process which ensured that quality of life and quality of growth were achieved through good governance within limits acceptable to the island communities and without compromising the opportunities available to future generations. Для стран региона устойчивое развитие представляет собой процесс, обеспечивающий качество жизни и рост на основе эффективного управления в пределах, приемлемых для островных стран, и без ущерба для перспектив развития последующих поколений.
Trade facilitation, which is one of the areas generally recognized as providing a significant contribution to trade, growth and development, is a vital tool for developing countries in establishing a more transparent, consistent and predictable environment for international trade. Упрощение процедур торговли, что представляет собой одну из областей, которая, по общему признанию, вносит немалый вклад в торговлю, рост и развитие, является одним из жизненно важных инструментов для развивающихся стран в создании более транспарентных, последовательных и предсказуемых условий для международной торговли.
The independent expert was requested to better identify the linkage between growth, free trade and globalization and their impact on poverty and the denial of the right to development and how to better protect human rights in development. К независимому эксперту была обращена просьба более четко определить взаимосвязь между ростом, свободной торговлей и глобализацией и их влиянием на нищету и отказ в осуществлении права на развитие, а также пути более эффективной защиты прав человека в процессе развития.
A National Employment Strategy was approved in 2007, aimed at promoting growth and economic development, improving the population's standard of living, developing human resources to meet the demand for labour and addressing the problems of unemployment and underemployment. В 2007 году был утвержден проект национальной политики в области занятости, который направлен на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни населения, развитие людских ресурсов для удовлетворения потребностей в рабочей силе, решение проблемы безработицы и неполной занятости.
The organization continues devoting time to analysing the substantive issues that constitute the leitmotif of UNIDO's mandate: industry, the growth process and industrial development, and the potential contributions of this process to the reduction and elimination of poverty and thus the promotion of equity. Организация по-прежнему занимается анализом главных вопросов, являющихся основой мандата ЮНИДО: промышленность, экономический рост и промышленное развитие и потенциальный вклад данного процесса в сокращение масштабов нищеты и ее ликвидацию и, тем самым, содействие равенству.
The Intergovernmental Panel on Climate Change projects aviation growth at 5 per cent for the 1990-2015 period, with fuel consumption and CO2 emissions growing at 3 per cent annually over the same period. Межправительственная группа по климатическим изменения прогнозирует развитие авиации на уровне 5 процентов на период 1990-2015 годов при увеличении потребления топлива и выбросов CO2 на 3 процента в год за тот же период.
The world will then be focused on the socio-economic growth of nations and the development of a culture of peace, starting in childhood, among all peoples. Другими словами, мир, в центре которого будет социально-экономическое развитие народов, развитие культуры мира между всеми народами начиная с раннего детства.
In that regard, our greatest ambition is for development and growth to reach the most remote regions and for the necessary basic services of running water, electricity, schools and health-care centres to be available to all the people in every village of Côte d'Ivoire. В этой связи мы стремимся к тому, чтобы рост и развитие распространились на все самые отдаленные районы и чтобы основные услуги, такие, как водоснабжение, электроснабжение, базовое образование и здравоохранение стали доступными для всего населения, каждой деревни Кот-д'Ивуара.
Security in the Asia-Pacific region will be further strengthened by the growth of the Shanghai Cooperation Organization, which was officially created in St. Petersburg at the beginning of June, at a meeting of heads of State of the parties to the Organization. Для укрепления безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе получает развитие Шанхайская организация сотрудничества, создание которой оформлено в Санкт-Петербурге в начале июня на встрече глав государств - участников ШОС.
In this context, UNDP has also recognized the risks posed by socio-political factors to the emergence and growth of a vibrant private sector, and its strategy consequently pays particular attention to such issues as democratic governance, crisis prevention and recovery, and HIV/AIDS. В этой связи ПРООН также признает, что социально-политические факторы создают риски, сдерживающие становление и развитие жизнеспособного частного сектора, и поэтому в рамках ее стратегии особое внимание уделяется таким вопросам, как демократическое правление, предотвращение и устранение последствий кризисных ситуаций, а также ВИЧ/СПИД.
This policy of rationalizing taxes and tariffs is anticipated to contribute to lower prices, so that more people can afford ITNs and stimulate the growth of the commercial market for ITNs. Ожидается, что такая политика в области рационализации налогов и тарифов приведет к снижению цен, благодаря чему больше людей сможет приобретать ОИС, что будет стимулировать развитие коммерческого рынка ОИС.
In addition, there should be sustained overall growth of the economy, with increased provision of resources for the realization of those rights and with improved structure of production and distribution facilitating that realization. К тому же, должен обеспечиваться общий экономический рост при увеличении ресурсов, выделяемых на реализацию этих прав, а также развитие структуры производства и распределения, способствующей такой реализации.
For any strategy to realize the right to development, improving the realization of each of the different individual rights has to be coordinated in a development programme that includes measures to ensure a sustainable growth of resources. Любая стратегия осуществления права на развитие, направленная на повышение действенности реализации отдельных принадлежащих человеку прав, должна увязываться с целями отдельной программы развития, предусматривающей, в частности, принятие мер по обеспечению устойчивого роста ресурсов.
The panellists talked about the need to incorporate environmental dimensions into measures of growth and development so as to ensure that trade, industry, and tourism all contribute to sustainable human development. Участники группы говорили о необходимости включения экологических аспектов в показатели роста и развития, чтобы торговля, промышленность и туризм вносили свой вклад в устойчивое развитие людей.
While peacebuilding focuses on preventing conditions that foster conflict, development focuses on the structural conditions that prevent growth and equity and thereby provide breeding grounds for conflict. В то время, как миростроительство сосредоточено на предотвращении условий, порождающих конфликт, развитие сосредоточено на устранении тех структурных условий, которые препятствуют экономическому росту и воцарению справедливости и тем самым обеспечивают плодородную почву для конфликта.
Gender equality was clearly a means of fostering economic and social development, and investing in the development of women and girls was one of the most cost-effective ways to promote productivity and sustained growth. Решение проблемы равенства между мужчинами и женщинами несомненно служит инструментом содействия экономическому и социальному развитию, и поэтому инвестирование в развитие женщин и девочек является одним из наиболее экономически эффективных путей повышения производительности и обеспечения устойчивого роста.
We should put population control, resource conservation and environmental protection on the top of our agenda, so that the population growth will match the development of productive forces and economic development is commensurate with our resource and environmental conditions. Необходимо уделять повышенное внимание вопросам ограничения численности населения, сбережения ресурсов и охраны окружающей среды, с тем чтобы рост народонаселения был соразмерен темпам развития производительных сил, а экономическое развитие соответствовало нашей обеспеченности ресурсами и экологическим условиям.
The fundamental responsibility of the family in the education of minors derives from its inherent capacity to take care of the child in all his or her dimensions and, consequently, of the obvious and hidden material and spiritual needs influencing his or her growth and development. Основополагающая ответственность семьи в деле воспитания несовершеннолетних вытекает из изначально присущей ей функции ухода за ребенком во всех ее аспектах и, следовательно, удовлетворении явных и скрытых материальных и духовных потребностей, определяющих его или ее рост и развитие.
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
The government is committed to re-directing public investment to the critical growth sectors, which include human development, industrial development, agriculture and infrastructure, which will lead to productivity enhancement. Правительство намерено перенаправить государственные капиталовложения в такие важнейшие отрасли экономики, как развитие людских ресурсов, промышленное развитие, развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, что должно привести к росту производительности труда.
The Director remarked that a number of interventions also addressed the need for the international community and Africa's partners to create an international environment that was supportive of the measures to stimulate growth and development, reduce poverty and, above all, invest in children. Директор отметил, что некоторые мероприятия связаны с необходимостью создания международным сообществом и партнерами Африки международной обстановки, способствующей принятию мер, которые стимулировали бы рост и развитие, сокращению масштабов нищеты и, в первую очередь, инвестициям в интересах детей.
Noting also the growth and development of civil society in Equatorial Guinea, as well as the expansion of the media, отмечая также рост и развитие гражданского общества в Экваториальной Гвинее, а также расширение средств массовой информации,
Other development challenges included a shortage of skilled local labour, the need to sustain human development through economic diversity and environmental impacts associated with the rapid growth in tourism and real estate development. К другим трудностям, встающим на пути развития, относится нехватка квалифицированных трудовых ресурсов на местах, необходимость поддерживать развитие людских ресурсов за счет диверсификации экономики и экологические последствия быстрого роста в таких секторах, как туризм и недвижимость.
It also included objectives to boost economic development and accelerate social development as far as possible in order to promote improvement in the living standards of inhabitants, create employment opportunities and encourage the growth of domestic savings. План был направлен также на то, чтобы в максимально возможной степени активизировать экономическое развитие и ускорить развитие в социальной сфере для содействия повышению уровня жизни населения, создания возможностей занятости и поощрения роста внутренних сбережений.
Human resources development and employment; Infrastructure development; Transport; Financing growth and development. предпринимательства; Развитие людских ресурсов и занятость; Транспорт; Финансирование роста и развития.