| It was also important to ensure that markets remained open and the growth of world trade continued if the crisis was to be overcome. | Для того чтобы преодолеть данный кризис, весьма важно также обеспечить открытость рынков и дальнейшее развитие международной торговли. |
| For example, the linking of technical advances in computers with the writing of software has been behind the rapid growth of this industry. | Например, соединение технических достижений в сфере вычислительной техники с программным обеспечением обусловливает быстрое развитие этой отрасли. |
| The two sides feel obliged to note the recent growth of unfavourable trends in the sphere of international security. | Стороны вынуждены констатировать, что в последнее время в сфере международной безопасности получили развитие неблагоприятные тенденции. |
| Developing countries seek to ensure the growth and development of content industries. | Развивающиеся страны стремятся обеспечить рост и развитие секторов медийной продукции. |
| In sum, it was suggested that the ultimate objective of international investment agreements was growth and development. | Таким образом, был сделан вывод о том, что конечной целью международных инвестиционных соглашений являются рост и развитие. |
| The Expert Meeting reaffirmed the importance of SMEs and their critical contribution to employment, growth and development. | Совещание экспертов подтвердило важную роль МСП и их кардинальный вклад в занятость, рост и развитие. |
| My delegation believes that economic development is the most vital component of sustainable development and overall growth. | Моя делегация считает, что экономическое развитие является наиважнейшим компонентом устойчивого развития и общего роста. |
| The biennium 1994-1995 focused on capacity-building encompassing human, institutional and infrastructural dimensions as critical elements for accelerated growth. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов осуществляемая деятельность была направлена на создание потенциала, когда человеческий потенциал, институциональное развитие и развитие инфраструктуры рассматривались в качестве критически важных предпосылок для ускорения экономического развития. |
| It will analyse macroeconomic issues that are related to global changes and that affect the growth and development of member States. | Она будет анализировать макроэкономические вопросы, связанные с глобальными изменениями и затрагивающими рост и развитие государств-членов. |
| Development and growth - and even human dignity - remain for much of the world a distant dream. | Развитие и рост - и даже человеческое достоинство - для большей части мира остаются отдаленной мечтой. |
| Economic development exhibits diverse patterns in the pace of growth and the level of income. | Экономическое развитие отражает различные структуры в темпах роста и объеме поступлений. |
| Thus, there is a need to identify the main issues affecting the growth and development of enterprises in those countries. | Таким образом, необходимо определить основные вопросы, влияющие на рост и развитие предприятий в этих странах. |
| I would place the growth, development, expansion and concentration of transnational corporations at the centre of this powerful force. | Я бы сказал, что в центре этой мощной силы стоят рост, развитие, расширение и концентрация транснациональных корпораций. |
| Factors such as human resource development, technology, investment in physical capital and infrastructure are important determinants of long-term growth. | Важными определяющими долгосрочного экономического роста являются такие факторы, как развитие людских ресурсов, технология, вложения в реальный капитал и инфраструктура. |
| Further growth in world travel and tourism must take place, however, only on a sustainable basis. | Однако дальнейшее увеличение числа международных поездок и развитие туризма должно происходить исключительно на устойчивой основе. |
| The Commission had the unique opportunity to set international legal norms to guide the growth of electronic commerce. | У Комиссии имеется уникальная возможность разработать международные правовые нормы, которые направляли бы развитие электронной торговли. |
| The growth and competitiveness of firms in the Silicon Valley in the United States have demonstrated the strength of small enterprises in some highly technology-intensive industries. | Развитие и конкурентоспособность фирм в районе Силикон-Вэлли в Соединенных Штатах свидетельствуют о возможностях малых предприятий в некоторых весьма наукоемких отраслях. |
| The representative of Poland described the dynamic growth of SMEs and their key role in her country's national economy. | Представитель Польши охарактеризовала динамичное развитие МСП и их ключевую роль в национальной экономике ее страны. |
| The recent significant growth of renewable energy is mostly a result of more favourable policies amid increasing concerns about climate change and energy security. | Наблюдаемое в последнее время существенное развитие возобновляемой энергетики обусловлено главным образом проведением более эффективной политики на фоне растущего беспокойства по поводу изменения климата и энергетической безопасности. |
| The SPCPD shall coordinate and promote the economic and social growth and development of the SZOPAD. | СМРЮФ координирует и поощряет социально-экономический рост и развитие ОЗМР. |
| Moreover, small developing countries such as Fiji were also affected by internal factors that impeded growth and development. | Кроме того, такие малые развивающиеся страны, как Фиджи, испытывают также влияние внутренних факторов, которые тормозят рост и развитие. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| Without solving these problems, self-sustaining growth and development will not be forthcoming. | Без решения этих проблем нельзя рассчитывать на рост и развитие с опорой на собственные силы. |
| Sustainable growth and development will not be achieved unless all human resources are mobilized. | Устойчивый рост и развитие не будут достигнуты, если не будут мобилизованы все людские ресурсы. |
| The rights to survival, growth and development remain important objectives for countries such as Paraguay. | Право на выживание, рост и развитие остаются важными целями для таких стран, как Парагвай. |