(b) Whether the microfinance industry needs to better understand the types of client complaints, and how they impact industry growth as a whole, and to engage the legal sector to assist in the development of redress mechanisms appropriate to the industry's needs. |
Ь) требуется ли микрофинансовой отрасли подробнее изучить типичные претензии клиентов и их влияние на общее развитие отрасли и следует ли привлечь специалистов из правовой сферы к разработке механизмов удовлетворения жалоб, приспособленных к потребностям отрасли. |
India's commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that in a truly pluralistic society, the growth and well being of citizens can only be guaranteed through a culture of protection and promotion of human rights. |
В своей приверженности делу поощрения и защиты прав человека Индия исходит из того, что в действительно плюралистическом обществе развитие и благополучие граждан может быть гарантировано лишь посредством формирования культуры защиты и поощрения прав человека. |
8.3 Promote development-oriented policies that support productive activities, decent job creation, entrepreneurship, creativity and innovation, and encourage the formalization and growth of micro-, small- and medium-sized enterprises, including through access to financial services |
8.3 Содействовать разработке ориентированных на развитие стратегий, способствующих производительной деятельности, созданию достойных рабочих мест, предпринимательству, творчеству и новаторству, и поощрять официальное закрепление и развитие микро-, малых и средних предприятий, в том числе путем обеспечения доступа к финансовым услугам |
For example, the informal sector in Africa has been recognized by the African Development Bank as a major source of entrepreneurial talent that, in small businesses, could drive and sustain the growth of a private sector in Africa. 3 |
Например, Африканский банк развития признал, что неформальный сектор в Африке является одним из основных источников талантливых предпринимателей, которые в рамках небольших компаний могли бы обеспечить поступательное развитие частного сектора в Африке З/. |
Aware that, despite the reduction and renegotiation of the heavy burden of the foreign debt, achieved with the collaboration of the international community, Nicaragua continues to be a heavily indebted country, a fact that negatively affects its ability to ensure real sustainable growth, |
сознавая, что, несмотря на уменьшение тяжелого бремени внешней задолженности и пересмотр условий ее погашения, достигнутые при содействии международного сообщества, Никарагуа по-прежнему является страной, имеющей большую задолженность, что негативно сказывается на возможностях обеспечивать подлинно устойчивое развитие, |
The general conclusion of this study is that the growth in the world economy since 1987 - that is, since the end of the cold war - has been accompanied by a marked negative distribution of income at both the international and the national level. |
Результаты настоящего исследования в целом показывают, что развитие мировой экономики после 1987 года, по завершении "холодной войны", сопровождается мощными неблагоприятными тенденциями в области распределения дохода, как на международном, |
To ensure the continuous growth of research and development activities in the field of nuclear sciences and technologies, by promoting methods of evaluation and audit, so that the sustainability of the institutions in charge of programmes can be assured; |
Обеспечивать постоянное развитие деятельности по исследованиям и разработкам в сфере ядерных наук и технологий, поощряя методы оценки и аудита, позволяющие обеспечивать устойчивость учреждений, ведающих программами. |
Develop the capacity of policymakers, the business community and civil society organizations to use tools for the effective integration of environmental concerns and sustainable agriculture into the formulation and implementation of growth and poverty reduction strategies and programmes |
развитие у руководителей, представителей деловых кругов и гражданского общества навыков использования различных средств для обеспечения учета экологической составляющей и принципов устойчивого развития сельского хозяйства при разработке и осуществлении стратегий и программ стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты; |
Takes note of the vital role played by the United Nations Industrial Development Organization in the fields of private and public sector industrial development, productivity growth, trade capacity-building, corporate social responsibility, environmental protection, energy efficiency and the promotion of renewable energies; |
отмечает существенно важную роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в таких областях, как промышленное развитие в государственном и частном секторах, рост производительности труда, наращивание торгового потенциала, социальная ответственность корпораций, охрана окружающей среды, эффективность энергопотребления и содействие расширению использования возобновляемых источников энергии; |
A distinction may be considered between general training focusing on personal development and specific training on knowledge development, e.g. leadership, information technology skills, communication skills, language, teamwork, knowledge, personal growth, etc. |
Можно рассмотреть возможность проведения различия между общим обучением, нацеленным на личное развитие, и конкретным обучением в целях расширения знаний, например навыков руководства, работы с информационной технологией, общения, владения языком, работы в группе, знаний, личного роста и т.п. |
Strongly encourages donor country parliaments to make use of mechanisms for converting debt into investment, thereby serving as a concrete counterpart to debt cancellation that promotes growth and development in the beneficiary country; |
самым решительным образом призывает правительства стран-доноров использовать механизмы преобразования задолженности в инвестиции, что является конкретной альтернативой списанию задолженности, поддерживающей рост и развитие в странах-бенефициарах; |
The work of the Working Group was of critical importance in taking the right to development approach for progressive and sustainable development, as well as in pursuing Millennium Development Goals, to put growth and development on a long-term sustainable track. |
Деятельность Рабочей группы имеет критически важное значение с точки зрения основанного на праве на развитие подхода к поэтапному и устойчивому развитию, а также с точки зрения достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для придания росту и развитию долгосрочного устойчивого характера. |
Under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), investment in human development and infrastructure to augment trade as an engine for growth is critical to the achievement of development and prosperity in Africa. |
В соответствии с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) инвестирование в развитие людского потенциала и инфраструктуру для активизации торговли как двигателя роста приобретает критически важное значение в достижении развития и процветания в Африке. |
Objective of the Organization: To increase the capacity of policymakers and investment promotion officials in four selected countries to formulate and implement policies that increase the contribution of international investment to sustainable development and inclusive growth in priority sectors |
Цель Организации: повысить потенциал директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц четырех отобранных стран с целью формулировки и осуществления политики, направленной на увеличение объема международных инвестиций в устойчивое развитие и инклюзивный рост в приоритетных отраслях |
Welcomes the convening of the thirteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Doha on the theme "Development-centred globalization: towards inclusive and sustainable growth and development", and recalls its outcomes; |
с удовлетворением отмечает проведение в Дохе тринадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию по теме «Ориентированная на развитие глобализация: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию» и ссылается на ее итоговый документ; |
Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. |
во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации; |
(b) Senior business development officers, responsible for client management and business development in regions where major operations exist and portfolio growth is feasible; and |
Ь) старшие сотрудники по вопросам развития коммерческой деятельности, ответственные за управленческое обслуживание заказчиков и развитие коммерческой деятельности в регионах, в которых осуществляются крупные операции и где возможен рост портфеля заказов; и |
The process of development, through which the right to development is realized, has to proceed step by step, in tandem with the growth of both the international and the national economies, and also of the strength of the |
Процесс развития, в ходе которого осуществляется право на развитие, должен разворачиваться постепенно, одновременно с ростом международной и национальной экономики, а также расширением масштабов движения за права человека. |
According to the report on the state of education in 2005, "During the last half of the 20th century, a broad range of higher studies came on offer, expanding significantly from the 1990s, thanks to the growth in the number of private universities." |
Согласно докладу от 2005 года "О положении дел в области образования", "в последней половине ХХ столетия в стране заметно расширились возможности получения высшего образования, причем данный процесс получил особое развитие с 1990-х годов с ростом числа частных университетов". |
How does it relate to or what does it add to other green initiatives (e.g., green growth, sustainable development and sustainable consumption and production)? |
Как он соотносится с другими экологичными инициативами или что он привносит в них (например, экологичный рост, устойчивое развитие и устойчивое потребление и производство)? |
The Growth of Emigration Policies against the Goals |
Развитие политики в отношении эмиграции в соответствии с целями в области устойчивого развития |
"Continuing Growth" - the functional content of an E-type system must be continually increased to maintain user satisfaction over its lifetime. |
Непрерывное развитие - функциональное содержание программы должно постоянно расширяться на протяжении жизненного цикла, чтобы поддерживать удовлетворённость пользователей. |
This was also published as Child Care and the Growth of Love for public consumption. |
Данная работа была также опубликована в изданиях «Уход за ребёнком» и «Развитие любви» и стала общественным достоянием. |
Growth of trade and increased financial flows offer opportunities for expansion of employment in many countries. |
Развитие торговли и расширение финансовых потоков создают возможности для роста занятости во многих странах. |
Growth entails investment, which the world community should help poor countries to finance by meeting agreed aid targets, broadening debt relief measures and encouraging foreign investment. |
Развитие предполагает инвестиции, и в этом международное сообщество должно помочь бедным странам, оказывая финансовую помощь в реализации согласованных целей, принятии широких мер по облегчению задолженности и привлечении иностранных инвестиций. |