The growth and development of the transnational crime of trafficking in persons is fueled by globalization and governed by supply and demand forces operating in countries of origin and destination countries. |
Рост и развитие преступной транснациональной торговли людьми подпитываются глобализацией и определяются соотношением спроса и предложения в странах происхождения и назначения. |
The industry of the Sudan had seen remarkable changes in recent times, clearly represented by its rate of growth, its attraction of foreign direct investment, the replacement of many imported goods and the development of exports. |
В последнее время в промышленности Судана произошли значительные изменения, о чем убе-дительно свидетельствуют темпы роста промыш-ленности, привлечение в страну прямых иностранных инвестиций, замещение многих импортируемых товаров и развитие экспорта. |
This virtuous circle is driven by various elements of a community that are not always visible in day-to-day activities, related to the coordination of resources affecting potential growth and development. |
Этот благотворный цикл формируется под воздействием не всегда легко обнаружимых элементов общественного уклада, которые имеют отношение к мобилизации ресурсов, сильно влияющих на экономическое развитие и рост. |
Despite the high foreclosure rate - one per 87 households - the city continues to attract newcomers from all over the United States drawn by the economic and job rate growth. |
Несмотря на высокий процент отчуждений одно на каждые 87 семей, - в город продолжают съезжаться люди со всей страны, которых привлекают его экономическое развитие и рост занятости. |
Today, Cohen is a professor of genetics and medicine at Stanford, where he works on a variety of scientific problems involving cell growth and development, including mechanisms of plasmid inheritance and evolution. |
Сегодня Коэн является профессором генетики и медицины в Стэнфордском университете, где он работает над целым рядом научных проблем, включая рост и развитие клеток. |
The company has outgrown its small office space at Dean Path, also in Edinburgh and has made the bold move as part of their long term expansion plans and so accomodating future growth and development. |
В скромном офисе на Dean Path компании было тесно, переезд в новый офис стал частью планов долгосрочного расширения, предвосхитив, таким образом, будущий рост и развитие. |
And that's what the Social Progress Index does: It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive, sustainable growth that brings real improvements in people's lives. |
Именно это определяет индекс социального прогресса: он переоценивает развитие, определяя его не как ВВП сам по себе, а как всесторонний устойчивый рост, обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей. |
The chemicals that you were treated with as an infant were meant to overcome those differences and cause an explosive growth of both, similar to what humans experience in their first few years of life. |
Препараты, которые тебе вживляли когда ты только родился, были предназначены для преодоления этих различий и привели к ускоренному росту, похожему на человеческое развитие в первые годы жизни. |
Further growth of the breeding apiary of 'Sadecki Bartnik' was influenced by the information concerning the local species of bee found in Dobra, near Limanowa and Tymbark, that was preliminary assessed and subjected to selection by Jerzy Smotra. |
Дальнейшее развитие разведенческой пасеки «Сондецкий Бортник» взяло направление в своей работе с локальной породой пчёл из районов Добра, Лиманова и Тымбарк. Ее селекцию провел Ежи Смотр. |
And that's what the Social Progress Index does: It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive, sustainable growth that brings real improvements in people's lives. |
Именно это определяет индекс социального прогресса: он переоценивает развитие, определяя его не как ВВП сам по себе, а как всесторонний устойчивый рост, обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей. |
She also noted with satisfaction the continued growth and expansion of the system of correspondents on case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and the continued publication of the CLOUT text. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает последовательное развитие и расширение системы корреспондентов по правовым текстам ЮНСИТРАЛ и продолжение публикации текстов ППТЮ. |
The G-7 nations have adopted a plan to reduce by up to 70 per cent the outstanding debt of the world's poorest countries, freeing resources for education, health and growth. |
Страны - члены "Большой семерки" приняли план сокращения почти на 70 процентов непогашенной задолженности беднейших стран мира, что высвободит ресурсы на образование, здравоохранение и развитие. |
Moreover, there was a disquieting growth of ethnocentrism and political exploitation of ethnicity in various regions of the world, especially in Africa (Great Lakes region) and in Asia (Indonesia). |
Этноцентризм и эксплуатация этнического фактора в политиканских целях получают вызывающее обеспокоенность развитие в различных регионах мира, особенно в Африке (Великие Озера) и Азии (Индонезия). |
Indeed, across Europe and in Asia other nations have either started, or are considering offering state subsidies to encourage the growth of their own high tech clusters. |
Действительно, по всей Европе и Азии страны или уже начали или решают начать давать государственные субсидии на развитие своих собственных хай-тэковских групп. |
Provision for vocational education and training outside the senior cycle, which has seen rapid growth over the past five years, is projected to expand further within a cohesive, restructured and reoriented system, described below. |
Система послесреднего профессионального обучения и подготовки, которая за последние пять лет быстро расширялась, должна получить дальнейшее развитие в рамках последовательной, реструктурированной и переориентированной системы, представленной ниже. |
A sharp decrease in tourism, such as occurred immediately after 9/11, can devastate an entire economy that depends as much as 60 per cent on tourism for its growth. |
К примеру, резкое сокращение туризма, которое произошло после событий 11 сентября, может разрушить экономику всей страны, 60 процентов средств на развитие которой давал туризм. |
In many regions and countries, the growth of participatory democracy is giving rise to heightened awareness among people of the significance of social justice, equality and universality of human rights. |
Во многих регионах и странах развитие представительной демократии приводит к тому, что население все больше убеждается в необходимости социальной справедливости, равенства и универсальности прав человека. |
Land cargo terminals would stimulate the growth of international trade and transportation for landlocked developing countries, and Kazakhstan intended to join the Intergovernmental Agreement on Dry Ports in the near future. |
Сухопутные грузовые терминалы будут стимулировать развитие международной торговли и перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и Казахстан намерен в ближайшем будущем присоединиться к Межправительственному соглашению о "сухих портах". |
In some countries, political instability and insecurity and the high cost of air transport and telecommunications have greatly hampered the potential contribution of the tourism sector to their growth and development. |
В некоторых странах потенциальный вклад индустрии туризма в рост и развитие серьезно ограничивается политической нестабильностью и проблемами безопасности, а также высокой стоимостью авиаперелета и услуг связи. |
The third part or the document is entitled: "Human resources development and training in trade-supporting services: Key to growth with special potential for LDCs."It outlines the activities undertaken by the secretariat with a view to implementing the agreed recommendations in this field. |
Третья часть документа озаглавлена: "Развитие людских ресурсов и профессиональная подготовка в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли: путь к росту с особыми возможностями для НРС". |
UNIDO should undertake more activities involving upgrading small and medium enterprises and, in particular, micro-enterprises in the informal sector, focusing on maximization of their indigenous knowledge and income-generation capabilities in pursuit of self-sustained growth. |
В этом процессе ЮНИДО предстоит сыграть существенную роль. Таиланд решительно поддерживает ЮНИДО в том, чтобы сделать развитие малого бизнеса ключевым компонентом стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In that connection, we reiterate that Africa has within its grasp a strategic blueprint that can enable it to restore peace and security, combat widespread poverty, accelerate growth and sustainable development and reverse its marginalization in a globalized world. |
В этой связи мы подтверждаем, что Африка может позволить себя восстановить мир и безопасность, бороться с широкой нищетой ускорить рост и устойчивое развитие и обратить вспять свою маргинализацию и в глобализированном мире. |
The Cameroon Government itself has already undertaken to implement a strategy document for growth and employment that focuses on the development of the productive sectors and infrastructure, without which it would be impossible to see an improvement in living conditions for people. |
Правительство Камеруна уже взяло на себя обязательство осуществить стратегию обеспечения экономического роста и занятости, которая нацелена на развитие производственных секторов и инфраструктуры и без которой невозможно повышение уровня жизни народа. |
While new EU Member States and accession candidates are characterized by a growth process that is becoming more broad-based, in several CIS and SEE economies a narrower pattern of specialization has emerged. |
Если в новых государствах членах ЕС и кандидатах на присоединение процесс роста опирается на все более широкую основу, то в ряде стран СНГ и ЮВЕ развитие экономики узко специализировано. |
They held tremendous potential to bolster efforts to eradicate poverty and promote inclusive growth, and should be a critical component of innovative development solutions in the post-2015 development agenda. |
ИКТ обладают огромным потенциалом по искоренению нищеты и содействию всеобъемлющему экономическому росту и должны стать важнейшим компонентом решений повестки дня на период после 2015 года, направленных на развитие. |