Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Such approaches imply that women's productive capabilities should be confined to small-scale or informal activities, when in fact women's demand for services from mainstream financial markets is on the increase and is potentially a major spur to domestic investment and growth. Такие подходы предполагают, что производственные возможности женщин должны ограничиваться мелкомасштабной или неформальной деятельностью, в то время как растет спрос со стороны женщин на услуги основных финансовых рынков, который способен в значительной степени стимулировать внутренние инвестиции и развитие.
Investment in the coal industry, in the short- or long-term, is therefore unlikely to be a limiting factor on growth in the energy sector as a whole. Таким образом, инвестиции в угольный сектор в кратко- или долгосрочной перспективе едва ли выступают в роли фактора, ограничивающего развитие сектора энергетики в целом.
The most productive and able-bodied are at risk, and those infected with the disease are less and less able to contribute to the economic activity and growth of their countries. В опасности находятся наиболее здоровые и трудоспособные члены нашего общества, а зараженные этим вирусом вносят все меньший вклад в экономическую деятельность и развитие наших стран.
Another positive development has been a rapid growth of private phone shops in some countries in response to the high costs of having a private telephone. Еще одним позитивным событием стало стремительное развитие систем частных телефонных пунктов в некоторых странах в связи с высокой стоимостью частных телефонных подключений.
The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе.
When the Council last discussed the situation of Bosnia and Herzegovina, my delegation expressed the view that recent democratic developments, particularly in the Federal Republic of Yugoslavia, could have a profound impact on reconciliation and regional stability and growth. Когда Совет обсуждал ситуацию в Боснии и Герцеговине в последний раз, моя делегация высказала ту точку зрения, что недавние демократические перемены, особенно в Союзной Республике Югославии, могли бы оказать глубокое воздействие на процесс примирения и региональные стабильность и развитие.
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики.
The increase in poverty and unemployment witnessed in those countries as a consequence of this vulnerability is almost as stunning as the previous growth and human development they had derived from globalization. Рост масштабов нищеты и незанятости в этих странах, являющийся следствием упомянутой уязвимости, является почти таким же ошеломляющим, как и предыдущий рост и развитие людских ресурсов, которые они обеспечили благодаря глобализации.
In the plan for 1999-2000, however, it changed the focus to two management priorities: managed growth; and the development of human resources and core competencies. Однако в плане на 1999 - 2000 годы оно перенесло основной акцент на два приоритета в области управления: управляемый рост; и развитие людских ресурсов и основных областей компетенции.
At the beginning of my statement, I noted that development is a process - a process of change, improvement and growth. В начале своего выступления я отметил, что развитие - это процесс, процесс изменения, улучшения и роста.
However, our problems are so big and our resources so limited that without additional resources and market access we cannot accelerate our growth and sustain our development. Однако стоящие перед нами проблемы столь велики, а наши ресурсы столь ограничены, что без дополнительных ресурсов и доступа на рынки мы будем не в состоянии обеспечить ускоренный рост и устойчивое развитие нашей страны.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
The World Investment Report 2009: Transnational Corporations, Agricultural Production and Development contends that after decades of slow growth, transnational corporation interest and participation in agriculture - including foreign direct investment - is again on the rise. Как утверждается в Докладе о мировых инвестициях, 2009 год: транснациональные корпорации, сельскохозяйственное производство и развитие, после десятилетий медленного роста интерес транснациональных корпораций к сельскому хозяйству и масштабы их деятельности в этом секторе - включая прямые иностранные инвестиции, - вновь возрастают.
Policy reviews are taking place in the areas of sustainable growth, transport, measurement of social development, environmental policy, waste management, energy efficiency and local government. Политика пересматривается в таких сферах, как устойчивый рост, транспорт, социальное развитие, окружающая среда, переработка отходов, эффективность использования электричества и местное самоуправление.
While each of the countries experienced some levels of growth or some gains in the social sectors, the level of disparities persisted or worsened. There is thus a "mixed bag" of results rather than progress consistent with the RTD notion of development. В то время как в каждой отдельной стране и произошел некоторый экономический рост или отмечались сдвиги в социальной сфере, общие показатели неравенства сохранились или ухудшились, т.е. были достигнуты скорее смешанные результаты, нежели прогресс, соответствующий понятию развития с позиций права на развитие.
Restructuring of the economy, privatization, development of market relations, and other internal and external factors caused a decrease of employment among the population and the growth of unemployment. Реструктуризация экономики, приватизация, развитие рыночных отношений и другие внутренние и внешние факторы привели к сокращению занятости среди населения и росту безработицы.
Given the nature of linkages and interdependence in the driving forces of globalization and its cumulative impact on growth and development, Governments need to cooperate in establishing fair and equitable trade, investment, technology and knowledge regimes. С учетом характера связей и взаимозависимости движущих сил процесса глобализации и их совокупного влияния на рост и развитие правительствам необходимо сотрудничать в установлении справедливых режимов в области торговли, инвестиций, технологий и знаний.
As is well known, the United Nations New Agenda was launched with the goal of integrating Africa into the world economy, alleviating poverty and putting Africa on the path to sustainable growth with the support of the international community. Как хорошо известно, целью Новой программы Организации Объединенных Наций было интегрировать Африку в мировую экономику, снизить уровень нищеты и обеспечить развитие Африки по пути устойчивого роста при поддержке международного сообщества.
Stimulated by new technological and commercial opportunities, the industry is repositioning to initiate a new growth phase and a 'new economy' of gas is accordingly emerging. Эта отрасль, развитие которой стимулируется появлением новых технологических и коммерческих перспектив, готовится вступить в новую фазу роста, и, соответственно, складывается "новая экономика" газа.
The growth of domestic pension funds has made a particularly important contribution to the development of securities markets in Latin America and Central Europe and their role is beginning to be felt in Asia. Рост национальных пенсионных фондов внес особенно заметный вклад в развитие рынков ценных бумаг в Латинской Америке и Центральной Европе, при этом их роль начинает ощущаться и в Азии.
Such measures have been greatly enhanced by the steady growth of constructive dialogue between Turkmenistan and international organizations, particularly the United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and others. Этому в немалой степени способствует последовательное развитие конструктивного диалога Туркменистана с международными организациями, в первую очередь с ООН, ОБСЕ и другими.
Perhaps no infrastructure change has had as significant an impact as the growth of the Internet and the accompanying quantum increase in the number of data customers who now expect and demand full access to an almost unlimited selection of statistical information. Вероятно, ни одно из инфраструктурных изменений не имело таких значительных последствий, как развитие Интернет и сопровождающее его резкое увеличение числа пользователей данных, которые в настоящее время ожидают и требуют предоставления полного доступа к практически неограниченному спектру статистической информации.
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме.
Air traffic growth has been influenced by improvement of service, reductions in airline fares, increasing trade and the globalization of business, population and income distribution, and travel behaviour. Развитие воздушного транспорта определялось совершенствованием обслуживания, сокращением стоимости тарифов на воздушные перевозки, расширением торговли и глобализацией бизнеса, распределением населения и доходов, а также изменением характера поездок.
The discussion in the Commission's session highlighted the positive impact that TNC - SME linkages can have on national growth and development, in particular for enhancing the productive capacity of a strong domestic enterprise sector. В ходе обсуждений, проведенных на сессии Комиссии, было подчеркнуто положительное влияние, которое могут оказывать связи между ТНК и МСП на национальное развитие и экономический рост, в особенности в целях улучшения производственного потенциала крепкого отечественного предпринимательского сектора.