| Economic development and growth appears to be intricately related to the advancement of women. | Представляется, что экономическое развитие и рост неразрывно связаны с улучшением положения женщин. |
| The enterprises created are different from those owned by men, and centre on delivery of modern services and other growth sectors. | Указанные предприятия отличаются от предприятий, которыми владеют мужчины, и нацелены в основном на оказание современных услуг и развитие других перспективных секторов. |
| The economy also achieved high rates of growth and the education system was expanded considerably. | Кроме того, были достигнуты высокие темпы экономического роста и обеспечено значительное развитие образовательной системы. |
| Social equality, sharing of responsibilities, development and growth could only thrive in a peaceful environment. | Социальное равенство и общая ответственность, развитие и рост возможны лишь в условиях мира. |
| The development of tourism is potentially a major area of private sector growth. | Развитие туризма в потенциале является одним из важнейших направлений развития частного сектора. |
| This increase had been propelled by increased global competition, the revolution in information technologies and growth in high-technology and services industries. | Главными факторами этого роста стали обострение глобальной конкуренции, революция в информационных технологиях, а также бурное развитие отраслей высокой технологии и услуг. |
| The rapid growth of manufacturing in some developing countries points to the importance of both the external and the domestic environment. | Быстрое развитие обрабатывающей промышленности в некоторых развивающихся странах подчеркивает важное значение как внешних, так и внутренних условий. |
| Finally, the Programme designed and executes a programme called EMPRETEC, which promotes the creation and growth of entrepreneurship. | Наконец, Программа разработала и осуществляет программу под названием ЭМПРЕТЕК, которая стимулирует формирование и развитие предпринимательства. |
| Structural adjustment programmes should favour basic social considerations so that peoples could achieve sustainable growth and development which would guarantee domestic and international stability and peace. | В программах структурной перестройки предпочтение должно отдаваться основным социальным факторам, с тем чтобы страны могли обеспечить устойчивое развитие, гарантирующее стабильность и мир как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
| It was expected that sustained non-inflationary growth would continue for several years. | Ожидается, что устойчивое неинфляционное развитие будет продолжаться в течение нескольких лет. |
| Industry was the main engine of growth; industrial development was crucial to meeting the challenge of growing population, poverty and unemployment. | Промышленность выступает основным двигателем роста, и промышленное развитие имеет крайне важное значение для решения проблем, связанных с демографическим ростом, бедностью и безработицей. |
| The discussion of strategies for reducing poverty centred on two basic objectives, labour-intensive growth and human resources development. | При обсуждении стратегий уменьшения нищеты в центре внимания были два основных вопроса, а именно трудоемкий рост и развитие людских ресурсов. |
| Research has shown that investing in women promotes growth and efficiency, reduces poverty, helps future generations and promotes development. | Как показывают научные исследования, инвестиции в улучшение положения женщин способствуют экономическому росту и эффективности, приводят к сокращению нищеты, обеспечивают более благоприятные перспективы для будущих поколений и стимулируют развитие. |
| Only consistent growth and lasting development will be able to halt them. | Лишь постоянный рост и устойчивое развитие позволят остановить их. |
| Without it, sustainable development and the levelling of population growth are unattainable goals. | Без него устойчивое развитие и выравнивание темпов прироста населения останутся недостижимыми целями. |
| Sustainable development and lasting growth are crucial to the programmes in this field. | Устойчивое развитие и постоянный рост - это ключевые программы в этой области. |
| Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. | Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
| It is only by realizing such conditions of growth with equity that sustainable development can truly take place. | Подлинно устойчивое развитие может иметь место лишь в обстановке наличия таких справедливых условий для экономического роста. |
| For communities and nations, growth and development must be pursued despite losses and set-backs. | Несмотря на потери и проблемы, общества и государства должны продолжать рост и развитие. |
| The decisions taken in families are at the centre of such questions as population growth, economic development and environmental protection. | Решения, принимаемые в семьях, стоят в центре таких вопросов, как рост народонаселения, экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
| Almost 180 countries joined with non-governmental organizations at the Conference to discuss how to balance population growth and sustainable development. | Почти 180 стран вместе с неправительственными организациями обсуждали на Конференции, как сбалансировать рост численности населения и устойчивое развитие. |
| We are well aware that the development of the most industrialized nations may prove to be insufficient without sustained growth in the developing countries. | Мы хорошо знаем, что развитие наиболее промышленно развитых стран может оказаться недостаточным без устойчивого роста в развивающихся странах. |
| Training would be increasingly geared to meeting organizational requirements, career growth and developing competencies that would underpin productivity, promotion and mobility. | Профессиональная подготовка будет все больше направлена на удовлетворение организационных потребностей, повышение по службе и развитие навыков и умений, что ляжет в основу производительности, профессионального роста и мобильности. |
| In his own country, the Government and the public and private sectors had been striving to achieve market-oriented growth and sustainable development. | В его стране правительство и государственный и частный секторы стремятся обеспечить экономический рост рыночного типа и устойчивое развитие. |
| External trade has provided little stimulus to growth in African economies. | Внешняя торговля не в состоянии стимулировать развитие экономики африканских стран. |