Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
The rapid development of the venture capital industry in the Russian Federation and the Government initiatives that are underpinning its growth; к) быстрое развитие отрасли венчурного капитала в Российской Федерации и инициативы правительства по поддержке ее роста;
Singapore noted China's priority on realizing the people's right to development has brought about since 1978 rapid growth averaging 9.8 per cent per annum. Сингапур отметил, что благодаря первоочередному вниманию, уделяемому Китаем осуществлению права людей на развитие, за период с 1978 года в стране достигнут стремительный рост, темпы которого в среднем составляют 9,8% в год.
Among the results of his Bank's activities were improved food grain production, rural electrification and infrastructure development that involved Indian companies in bringing socio-economic change and growth to other developing countries. Проводимая его банком деятельность позволила, в частности, повысить производство продовольственного зерна, обеспечить электрификацию сельских районов и развитие инфраструктуры, на основе чего индийские компании смогли подключиться к деятельности по проведению социально-экономических преобразований и обеспечению экономического роста в других развивающихся странах.
At the international level, fair and equitable globalization requires the promotion of an international environment conducive to inclusive growth and development in developing countries. На международном уровне развитие глобализации на основе соблюдения принципов справедливости и равенства требует формирования на международном уровне условий, способствующих всеобъемлющему росту и развитию в развивающихся странах.
Some recent developments were not widely anticipated during WSIS, including the rapid development of mobile Internet, the exceptionally rapid growth of social networking, and innovations such as cloud computing. Некоторые недавние изменения не были в полной мере предвидены в ходе ВВИО, включая стремительное развитие мобильного Интернета, исключительно быстрый рост социальных сетей, а также такие инновации, как облачные вычисления.
Some of those factors are attributed to the continent's own traditions and unique perspectives, which contribute to the exclusion of certain sectors of populations, such as the elderly, women and children, from activities designed to promote comprehensive social growth. Некоторые из этих факторов связывают с местными традициями и своеобразным мировоззрением жителей африканского континента, не способствующим участию в мероприятиях, направленных на всестороннее социальное развитие, представителей определенных слоев общества, например женщин, детей и престарелых.
Peaceful uses: growth in nuclear energy and the demand for specialist skills: working paper submitted by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Использование ядерной энергии в мирных целях: развитие атомной энергетики и потребности в специальных навыках: рабочий документ, представленный Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии
In addition, he pointed out that the failure to implement the provisions of the Accord concerning control over the nickel sector was hindering the growth prospects of the Territory's natural resource-based economy. Кроме того, он подчеркнул, что положения соглашения, касающиеся контроля над отраслью добычи никеля, не реализуются, и это тормозит будущее развитие национальной экономики, основу которой составляют природные ресурсы.
To understand and help to reverse these trends, UNCTAD XIII would address the theme: "Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development". Для того чтобы понять и обратить вспять эти тенденции на тринадцатой сессии ЮНКТАД будет рассмотрена тема «Ориентированная на развитие глобализация: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию».
Among the themes she underscored in the various visits were democracy-friendly development and growth, responsible aid and investment, the rule of law and rooting out corruption as priority areas of reform. Среди вопросов, которые она в ходе различных визитов называла в качестве приоритетных для осуществления реформ, были развитие и рост в духе демократических ценностей, ответственные помощь и инвестиции, верховенство права и искоренение коррупции.
UNESCO continued its pioneering work to demonstrate how culture contributes to development at the national level, fosters sustainable growth and helps individuals and communities to expand their life choices and to adapt to change. ЮНЕСКО продолжает свою новаторскую деятельность, демонстрируя, каким образом культура вносит вклад в развитие на национальном уровне, способствует устойчивому росту и помогает отдельным лицам и общинам расширять возможности своего жизненного выбора и адаптироваться к изменениям.
In fact, women's education and cultural advancement and their contribution to development clearly affect their participation in the task of attaining a balance between population growth and development potential. В самом деле, образование и повышение культурного уровня женщин и их вклад в развитие очевидно отражаются на их участии в решении задачи по установлению баланса между ростом численности населения и потенциалом развития.
Our success as a species has resulted in rapid population growth, and today our presence can be seen across 80 per cent of the world's landmass. Успешное развитие человека как биологического вида привело к быстрому росту численности населения; сегодня следы присутствия человека можно найти на 80 процентах территории Земли.
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия.
It emphasized the importance of the proper management of aquifers, noting that demand for fresh water had dramatically increased in many places, in particular in areas of rapid socio-economic development caused by significant population growth. Она подчеркнула важное значение эффективного управления водоносными горизонтами, отметив, что спрос на пресную воду значительно вырос во многих районах, особенно в тех районах, где происходит быстрое социально-экономическое развитие, обусловленное существенным ростом населения.
Among non-OPEC countries, the most important supply growth came from the United States, where the advances in shale technology has led to rising light tight oil production. Среди стран, не входящих в ОПЕК, наиболее заметное увеличение объемов предложения было отмечено в Соединенных Штатах, где успешное развитие технологий сланцевой добычи привело к увеличению объемов производства трудноизвлекаемой легкой нефти.
These effects of trade on growth, jobs and development will be further influenced by emerging trends that will increasingly condition the patterns and consequences of trade. Влияние торговли на экономический рост, рабочие места и развитие будет и далее зависеть от влияния новых тенденций, которые все чаще определяют модели состояния и последствия торговли.
Other factors supporting the growth in real GDP include the Government's smallholder commercialization scheme, which stimulated agriculture and increased spending on infrastructure development that provided a boost to the construction and services sectors. К другим факторам, способствовавшим росту реального ВВП, относятся программа обеспечения коммерческой деятельности мелких землевладельцев, которая поощряет ведение сельского хозяйства, и увеличение расходов на развитие инфраструктуры, что обеспечивает ускоренное развитие секторов строительства и обслуживания.
The development of services, particularly infrastructure and information-technology services, has contributed significantly to economy-wide productivity growth, as services provide indispensable inputs to goods and other services. Развитие сектора услуг, и в частности увеличение объема и номенклатуры оказываемых инфраструктурных и информационно-технических услуг, во многом способствует увеличению производительности труда во всех секторах, поскольку услуги являются незаменимым ресурсом при производстве товаров и других услуг.
This search for alternatives has been accompanied by a rediscovery of classical ideas of economic development, including the recognition of the importance of both domestic demand and of an economy's sectoral structure for the generation of linkages and productivity growth. Этот поиск альтернатив сопровождался возобновлением интереса к классическим взглядам на экономическое развитие, включая признание значимости как внутреннего спроса, так и секторальной структуры экономики для формирования деловых связей и роста производительности.
The development of services, particularly infrastructure and IT services, contributes significantly to economy-wide productivity growth as services provide indispensable inputs to other products and services. Развитие услуг, особенно инфраструктурных и ИТ-услуг, вносит заметный вклад в рост производительности труда в масштабах всей экономики, поскольку услуги незаменимы в производстве других товаров и услуг.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли.
1.6 Quality job creation has not kept pace with the growth of the population, thereby limiting the benefits expected from investing in human capital. 1.6 Темпы создания качественных рабочих мест не успевают за темпами роста населения, что ограничивает объемы прибыли, которую можно вкладывать в развитие человеческого капитала.
Mr. Emvula (Namibia) said that achieving sustainable and balanced global growth would require close coordination of macroeconomic policy decisions with other areas of global governance, including the multilateral trading system, aid architecture, poverty eradication, sustainable development and climate change. Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что для достижения устойчивого и сбалансированного роста потребуется тщательная координация решений в области макроэкономической политики с другими сферами глобального управления, включая многостороннюю торговую систему, структуру помощи, ликвидацию бедности, устойчивое развитие и изменение климата.