| From this flows the need to husband our resources, to make development sustainable while not constraining growth in developing societies. | Отсюда вытекает необходимость освоения наших ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие, не ограничивая при этом рост в развивающихся странах. |
| It is up to the international community to effectively implement this programme to bring about development and growth in our countries. | Эффективное осуществление этой программы для того, чтобы обеспечить развитие и рост в наших странах, находится в руках международного сообщества. |
| UNDP is working with the countries in the region to spur economic development and growth. | З. ПРООН работает со странами региона, имея своей целью ускорить экономическое развитие и рост экономики. |
| Agricultural development can play an important role in promoting both growth and equity in many countries of the region. | Развитие сельского хозяйства может сыграть важную роль в содействии росту в условиях обеспечения социальной справедливости во многих странах региона. |
| Development and growth has put the water resources under stress. | Развитие и рост влекут за собой большую нагрузку на водные ресурсы. |
| More positively, profitable industrial growth is one of the best ways of supporting social development. | С другой стороны, обеспечивающее рост доходов развитие промышленного производства представляет собой один из оптимальных путей ускорения социального развития. |
| In some cases, the growth in the population had overwhelmed certain aspects of planned services and infrastructure. | В некоторых случаях рост численности населения превышал планируемое развитие среды и инфраструктуры. |
| WFP articulates the view that allowing hunger to continue impairs human growth and constrains development, including the achievement of household food security. | МПП считает, что сохранение такого явления, как голод, препятствует развитию человеческого потенциала и сдерживает развитие, в том числе достижение продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| The explosive growth and development of electronic media of communication had not made the print media obsolete. | Лавинообразный рост и развитие электронных средств коммуникации не вытеснили печатные средства информации. |
| First, the development and growth of the information society is irreversible. | Во-первых, развитие и рост информационного общества необратимы. |
| Moreover, lack of financial assistance was jeopardizing growth and development and the very survival of the continent. | Кроме того, отсутствие финансовой помощи ставит под угрозу рост и развитие, а также само выживание континента. |
| Without growth in the international economy, development was impossible. | Развитие невозможно без роста мировой экономики. |
| Currently, human development was increasingly constrained by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion and other problems. | Развитие человеческого потенциала все в большей степени сдерживается вследствие чрезмерного роста населения, истощения энергоресурсов и действия ряда других факторов. |
| Rural development holds the key to growth stimulus and employment generation in the LDCs. | Развитие сельских районов является ключевым условием стимулирования экономического роста и создания рабочих мест в наименее развитых странах. |
| No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. | При оценке ситуации в Африке нельзя не учитывать многочисленные конфликты, которые тормозят будущий рост и развитие континента. |
| It has prioritized girls and their growth so as to lay sound foundations for their future development. | Она сделала одной из своих приоритетных целей положение девочек и их развитие, заложив тем самым прочные основы для их будущей жизни. |
| What is even more disturbing is that the growth of the epidemic continues to outpace the response to its spread. | Еще больше тревожит то, что развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней. |
| Economies that rely on exports for growth have already experienced a significant decrease in export earnings. | Страны, развитие которых зависит в основном от экспорта, уже ощутили значительное снижение доходов от экспорта. |
| Studies on tomato and soybean showed a small, but significant effect to growth. | Исследования на помидорах и соевых бобах продемонстрировали малое, однако значительное воздействие на развитие. |
| The strategy recognized the private sector as an engine of growth and entailed the development of export-led and labour-based agricultural industrialization. | В этой стратегии частный сектор рассматривается в качестве двигателя эконо-мического роста, и она предусматривает дальнейшее развитие ориентированного на экспорт и трудоемкого агропромышленного производства. |
| Such abnormal growth or development in primitive bone marrow and lymphatic cells can lead, respectively, to leukaemia and lymphoma. | Такой аномальный рост или развитие примитивных клеток костного мозга и лимфатических сосудов может, соответственно, вызвать лейкемию и лимфому. |
| Wrongly planned policies, dictated from outside, constrain countries' development and growth. | Плохо продуманная политика, которая навязывается извне, сдерживает развитие и экономический рост стран. |
| Tourism has contributed significantly to the development of many small island developing States and will continue to be very important to their future growth. | Туризм вносит значительный вклад в развитие многих малых островных развивающихся государств и будет и впредь играть крайне важную роль в деле обеспечения их роста в будущем. |
| Financial sector development was key to development and evidence showed that "inclusiveness" led to an increase in investment and growth. | Развитие финансового сектора имеет ключевое значение для развития в целом, и данные показывают, что обеспечение «инклюзивности» приводит к увеличению инвестиций и экономическому росту. |
| Any model for post-crisis growth must ensure a just, sustainable and balanced development of the world economy. | Формирующаяся «посткризисная» модель роста должна обеспечивать справедливое, устойчивое и сбалансированное развитие мировой экономики. |