B. Growth, equity and sustainable development. 45 - 56 11 |
В. Экономический подъем, справедливость и устойчивое развитие |
Growth and economic development could be promoted by strengthening and liberalizing the international trade system and by stimulating commodity exports, inter alia, by ensuring better prices. |
Рост и экономическое развитие можно обеспечить путем укрепления и либерализации системы международной торговли и путем стимулирования экспорта сырьевых товаров, в частности через установление более приемлемых подходящих цен. |
It has five components: Self, Feeling, Relationships, Career Planning, and Human Growth and Development. |
В рамках этой программы рассматриваются следующие вопросы: совокупность свойств человека, сознание, взаимоотношения, планирование карьеры и развитие потенциала человеческой личности. |
In July 2004 the KFTC co-hosted a training course on "Competition Law and Market Economy Growth" with the Korea International Cooperation Agency. |
В июле 2004 года ККДК вместе с Корейским агентством по международному сотрудничеству организовала у себя учебные курсы по теме "Законодательство в области конкуренции и развитие рыночной экономики". |
Brazil's "Accelerated Growth Program" (2007 - 2016) directed $600 billion to infrastructure, focusing on e.g. transport, energy, water and sanitation. |
По линии бразильской "Программы ускоренного роста" (2007 - 2016 годы) 600 млрд. долл. выделено на инфраструктуру, и прежде всего, например, на развитие транспорта, энерго-, водоснабжения и санитарии. |
(a) Growth and sustainable development: evolving global, regional and national structures and mechanisms. |
а) рост и устойчивое развитие: развитие глобальных, региональных и национальных структур и механизмов. |
Growth and sustainable development are essential for the eradication of poverty and for the improvement of the political, economic and social situation in every country, developed or developing. |
Для искоренения бедности и улучшения политического, экономического и социального положения в каждой стране, развитой или развивающейся, необходим рост и устойчивое развитие. |
Although Kenya had not included the textile sector in the integrated programme, it was being developed under the United States African Growth and Opportunity Act. |
Кения не включила в комплексную программу текстильную промышленность, развитие которой осуществляется в соответствии с Законом США об обеспеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
Building on this process, G20 leaders, at their summit in Los Cabos, Mexico, in June 2012, adopted the Los Cabos Growth and Jobs Action Plan. |
В развитие этого процесса лидеры Группы 20 на своем саммите в Лос-Кабос, Мексика, который состоялся в июне 2012 года, приняли Лоскабосский план действий по обеспечению роста и занятости. |
IV. Promoting Sustainable and Resilient Growth Over the past years, many African countries have made progress in institutional and technical capacity for advancing sustainable development. |
В последние годы многие африканские страны, стремящиеся обеспечить устойчивое развитие, добились прогресса в области укрепления институционального и технического потенциала. |
It is one of the projects of the European Union Fifth Framework Programme for Research and Technological Development Competitive and Balanced Growth, aimed at developing high technologies on the basis of science. |
Речь идет об одном из проектов Пятой рамочной программы Европейского союза в области исследований и технического прогресса Конкурентоспособное и всестороннее развитие; цель ее - в развитии высоких технологий на основе науки. |
Growth with equity, economic development with social justice and, in the final analysis, the creation of a world where there is less injustice and greater happiness is of the greatest importance. |
Самое большое значение имеют развитие на основе равноправия, экономическое развитие с учетом социальной справедливости и в конечном итоге создание мира, в котором несправедливости будет меньше, а счастья - больше. |
Growth of e-business and Internet-based enterprises in the developing world will narrow the gap, or digital divide, between countries with access to information technology and countries that are hampered by reliance on traditional sources of information and business tools. |
Развитие электронного предпринимательства и основывающихся на Интернете предприятий в развивающихся странах позволит сократить разрыв, или «цифровую пропасть», между странами, имеющими доступ к информационной технологии, и странами, которые вынуждены использовать традиционные источники информации и средства ведения предпринимательской деятельности. |
Growth in partnerships is hindered by a broad perception that the Basel Convention deals only with hazardous wastes and/or only with the transboundary movement of such wastes. |
Развитие партнерских связей сдерживается довольно распространенным мнением о том, что Базельская конвенция занимается лишь вопросами, касающимися опасных отходов и/или трансграничных перевозок таких отходов. |
(b) A joint side event of the United Nations regional commissions, "Green Growth and Sustainable Development: Regional Perspectives", on 21 June 2012. |
Ь) состоявшееся 21 июня 2012 года совместное параллельное мероприятие Региональных комиссий Организации Объединенных Наций на тему «"Зеленый" рост и устойчивое развитие: региональные перспективы». |
Growth and development have been neither inclusive nor equitable, while rising inequalities are hindering progress towards poverty eradication and other social development goals, trapping people in low-productivity jobs and generating social tensions and political instability. |
Экономический рост и развитие охватывают не все слои населения и не носят справедливого характера, в то время как усиление неравенства препятствует прогрессу в направлении искоренения нищеты и достижения других целей социального развития, вынуждая людей постоянно заниматься низкопроизводительным трудом и вызывая социальную напряженность и политическую нестабильность. |
Growth and development are inclusive and sustainable, incorporating productive capacities that create employment and livelihoods for the poor and excluded; |
а) рост и развитие носят всеобъемлющий и устойчивый характер и охватывают производственные мощности, которые обеспечивают занятость и средства к существованию малоимущего и социально отчужденного населения; |
Growth across Africa continued to benefit from improved macroeconomic management and prudential macroeconomic policies that underpinned strong public spending, especially on infrastructure and the provision of public services. |
Экономический рост в Африке по-прежнему поддерживался эффективным макроэкономическим управлением и рациональной макроэкономической политикой, подкрепляемой увеличением государственных расходов, прежде всего на развитие инфраструктуры и сферы предоставления государственных услуг. |
Growth and development are closely linked and are the basis for social progress, as seen in Asia and Africa over the past 10 years. |
Рост и развитие тесно связаны между собой и лежат в основе социального прогресса, как мы могли это наблюдать в течение последнего десятилетия в Азии и Африке. |
Growth strategies to promote primarily the economic sustainability of tourism development in the interest of the local area and country as a whole; |
программы расширения, направленные прежде всего на обеспечение экономической устойчивости и развитие туризма в интересах местного населения и страны в целом; |
Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. |
Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры. |
The Congress of the United States of America passed the Africa Growth and Opportunity Act, aimed at promoting trade with Africa by lowering or eliminating tariffs and quotas on products from the region. |
Конгресс Соединенных Штатов Америки принял законопроект о развитии и создании возможностей в Африке, направленный на развитие торговли с Африкой путем снижения или отмены тарифов и квот, действующих в отношении товаров из этого региона. |
Understanding that economic development is a crucial component of conflict prevention and conflict resolution, the United States Congress passed the African Growth and Opportunity Act on 18 May 2000. |
Понимая, что экономическое развитие имеет решающее значение для предотвращения и урегулирования конфликтов, 18 мая 2000 года Конгресс Соединенных Штатов принял Закон об ускорении роста и расширении возможностей Африки. |
Work Item 2.1.7 - Development of an Interregional Partnership for Promoting Trade as an Engine of Growth Through Knowledge Management and Taking Advantage of Information and Communication Technology |
Элемент работы 2.1.7 - Развитие межрегионального партнерства в целях содействия развитию торговли как движущей силы роста путем управления информацией и использования преимуществ информационных и коммуникационных технологий |
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. |
Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах. |