Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Additionally, the denial to children and youth of relevant and appropriate education stunts the creative growth and development of an important segment of society and places desired long-term goals and an efficient renewal of societies at risk. Кроме того, лишение детей и подростков возможности получать соответствующее образование сдерживает творческий рост и развитие важного сегмента общества и ставит под угрозу достижение желаемых долгосрочных целей и эффективное возрождение стран, подверженных риску.
Youth participation does not only provide opportunities for growth and learning for young persons; it also contributes in real ways towards the development of the societies in which they live. Участие молодежи не только создает возможности для развития и учебы молодых людей, но и является также реальным вкладом в развитие общества, в котором они живут.
For two decades prior to 1995, compared with the 1950s and 1960s, the emergence of the ICT revolution coincided with a slowdown in economy-wide productivity growth in the United States. В отличие от 50 - х и 60х годов в течение двух десятилетий, предшествовавших 1995 году, революционное развитие ИКТ совпадало по времени с замедлением темпов роста производительности в экономике Соединенных Штатов.
Private sector growth and social and environmental sustainability were emphasized as the foundations of effective poverty reduction, and recipient countries were called upon to improve governance and to broaden participation by the poor in development. Развитие частного сектора и обеспечение социальной и экологической устойчивости были выделены в качестве основ эффективного уменьшения масштабов нищеты, при этом страны - получатели помощи были призваны улучшить систему управления и расширить участие малоимущих слоев населения в развитии.
As the General Assembly is aware, it is not enough to create conditions for the development of a dynamic private sector that is a driving force for growth if we seek development that is economically and ecologically sustainable and fair. Генеральная Ассамблея осведомлена о том, что недостаточно обеспечить условия, благоприятствующие развитию динамичного частного сектора, который является движущей силой экономического роста, если мы стремимся к тому, чтобы развитие носило устойчивый и справедливый в экономическом и экологическом плане характер.
The growth of nuclear energy in the foreseeable future will be in Asia: in the Republic of Korea and Japan now, and in India and China. Развитие ядерной энергетики в обозримом будущем будет происходить в Азии: в Республике Корея и в Японии уже сейчас, а также в Индии и в Китае.
There was a need for a "systems" approach to enterprise development which addressed the multiplicity and interaction of factors that underpinned the growth and competitiveness of enterprises at both the domestic and the international levels. В этой области требуется именно системный подход, охватывающий все многообразие взаимодействующих факторов, определяющих развитие и конкурентоспособность предприятий на национальном и международном уровнях.
The rapid growth of globalized telecommunication networks presents a unique opportunity for SMEs to overcome the disadvantages of size, not only with respect to access to information but also for obtaining business services. Быстрое развитие глобальных телекоммуникационных сетей открывает перед МСП уникальную возможность преодолеть недостатки, связанные с их размером, не только в плане доступа к информации, но и с точки зрения получения услуг, необходимых для производственной деятельности.
The Foundation believes that peace education encourages the emotional, intellectual, ethical and social growth of children within a framework of traditional values such as honesty, justice and responsibility. Фонд считает, что образование в интересах мира поощряет эмоциональное, интеллектуальное, этическое и социальное развитие детей с учетом таких традиционных ценностей, как честность, справедливость и ответственность.
In addition, the Government has set up maternity and child centres all over Kuwait to design projects and draw up programmes to protect children from disease and epidemics that may affect their growth and lives. Кроме того, правительство открыло по всему Кувейту центры матери и ребенка для разработки проектов и составления программ по защите детей от болезней и эпидемий, которые могут повлиять на их развитие и жизнь.
The Rio Group is of the view that the early implementation of some key priority projects aimed at rapidly improving the standard of living of Haiti's poor will serve to alleviate the prevailing despair and give new hope to the nation for economic recovery and growth. Группа Рио считает, что скорейшее осуществление некоторых ключевых приоритетных проектов, нацеленных на быстрое повышение уровня жизни бедных слоев населения Гаити, позволит устранить царящее отчаяние и дать народу надежду на экономическое восстановление и развитие.
Almost three-quarters of the individual farmers surveyed regard the shortage of monetary resources for small-scale agribusiness and the inefficient ways in which budget support and credits are provided as the most important factors hampering the growth of the sector. По мнению почти 3/4 опрошенных фермеров, важнейшим фактором, сдерживающим развитие малого агробизнеса, является дефицит денежных средств и неэффективность самих форм его бюджетной поддержки и кредитования.
The Government over which I preside has made the commitment to achieve economic and social development that will make it possible to meet the basic needs of the population and to guarantee sustainable growth in the medium and long term. Возглавляемое мною правительство обязалось обеспечить экономическое и социальное развитие, которое позволит удовлетворить основные потребности населения и гарантировать устойчивый рост в среднесрочном и долгосрочном плане.
It was necessary to promote growth and sustainable development in a free economic world order, as the United Nations Conference on Trade and Development had advocated at its ninth session. Необходимо, чтобы рост и прочное развитие стимулировались в рамках свободного мирового экономического порядка, как это подчеркнула Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей девятой сессии.
In addition, Governments, together with workers and employers, must provide an enabling environment that nurtures the creation of highly productive new enterprises, encourages other forms of productive work and employment, and generates sustainable growth and social development. Кроме того, правительства, действуя вместе с трудящимися и работодателями, должны обеспечивать благоприятную обстановку, которая способствует созданию высокопроизводительных новых предприятий, поощряет другие формы производительного труда и занятости и обусловливает устойчивый рост и социальное развитие.
Even though the policy the Government had adopted had been beneficial for the economy as a whole, the industrial sector had seen negative growth, but that situation would surely improve in the medium and long term. Хотя принятая правительством политика благоприятно сказалась на экономике в целом, в промышленном секторе отмечались отрицательные темпы роста - ситуация, которая не получит благоприятное развитие в средне- и долгосрочном плане.
Governments might consider providing support for inter-firm cooperation which can be a useful tool in facing the pressures of increasing global competition and in enhancing technological capability and innovativeness, which are essential inputs for the development and growth of enterprises, particularly MSMEs. Правительства могли бы также рассмотреть возможность оказания поддержки развитию межфирменного сотрудничества, которое может служить полезным инструментом в условиях давления, порождаемого усилением глобальной конкуренции, а также средством укрепления технологического потенциала и инновационных процессов, которые вносят существенный вклад в развитие и рост предприятий, особенно ММСП.
These include maintaining sound macroeconomic policies, improving governance, carrying out demobilization and reintegration of ex-combatants, developing the private sector and reallocating public expenditures towards activities that promote growth, reduce poverty and enhance access to social services. К числу таких проблем относится проведение эффективной макроэкономической политики, обеспечение более эффективного правления, проведение демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, развитие частного сектора и переключение государственных расходов на деятельность, способствующую росту, сокращению нищеты и расширение доступа к социальным услугам.
(b) Article 7 provides that: Every individual has the right to the development and growth of his or her personality in its material, intellectual and spiritual dimensions. Ь) Статья 7 гласит: Каждый имеет право на развитие своей личности и всестороннее удовлетворение своих материальных, интеллектуальных и духовных запросов.
Energy and transport pose a basic dilemma for sustainable development in that both are necessary for socio-economic growth, yet they are associated with environmental degradation, especially with regard to atmospheric pollution. Развитие энергетики и транспорта представляет собой одну из наиболее трудноразрешимых дилемм устойчивого развития, так как, с одной стороны, и транспорт и энергетика являются необходимыми предпосылками устойчивого социально-экономического развития, а, с другой стороны, их развитие вызывает деградацию окружающей среды, особенно загрязнение атмосферы.
As considerations of equity and justice are primary determinants of the right to development, the whole structure of growth will have to be determined and reoriented by them. Поскольку в основе права на развитие лежат прежде всего соображения равенства и справедливости, в соответствии с этим должна будет определяться и переориентироваться вся структура роста.
In an age of globalization, increased communications, porous borders and the continuing growth of networking to acquire certain technologies, such advances will facilitate the obtaining of the wherewithal for these weapons, thereby lowering the threshold of nuclear proliferation. В эпоху глобализации развитие коммуникаций, все более «открытые» границы и продолжающийся прогресс в развитии сетей для приобретений определенных технологий - все эти достижения будут содействовать приобретению средств для таких видов оружия, что приведет к снижению порога ядерного распространения.
It is also important to stimulate economic development and growth in post-conflict settings so those children and young people will have access to education, vocational training and employment opportunities. Важно также стимулировать экономическое развитие и экономический рост в постконфликтных ситуациях, с тем чтобы детям и молодежи могли быть предоставлены возможности получения образования, профессионально-техниче- ской подготовки и трудоустройства.
The independent expert reiterated that States were the primary duty-bearers and that the human rights and growth linkage was central to the right to development. Независимый эксперт подтвердил, что на государство возлагается главная ответственность за выполнение обязательств и что взаимосвязь между правами человека и экономическим ростом занимает центральное место в вопросе о праве на развитие.
However, the expectation that growth and development based on global market forces would be more sustainable and more widely shared than in the past has not been realized. Вместе с тем надежда на то, что рост и развитие на основе глобальных рыночных факторов будут носить более устойчивый характер и будут характерными для большего числа стран, чем в прошлом, не оправдались.