In early childhood, iodine deficiency can impair speech and hearing, motor development and physical growth. |
В раннем детстве йодная недостаточность может препятствовать развитию речевых навыков и способствовать ухудшению слуха, сдерживать развитие двигательных навыков и физический рост. |
It has obvious implications for productivity and growth as well as human resource development, particularly the need for continuous up-skilling. |
Электронная коммерция оказывает очевидное влияние на производительность и рост, а также развитие людских ресурсов, особенно с точки зрения необходимости постоянного повышения квалификации. |
Pro-poor growth calls for rural development, employment creation and access to science and technology. |
Рост, ориентированный на удовлетворение потребностей неимущих, предполагает развитие сельских районов, повышение уровня занятости и открытие доступа к достижениям науки и технологиям. |
Despite consistent efforts aimed at industrial development, the subregion has yet to establish a sufficiently strong manufacturing base for export-led growth. |
Несмотря на значительные усилия, направленные на развитие промышленности субрегиона, необходимо еще создать достаточно сильную производственную базу, чтобы производство товаров на экспорт стало локомотивом роста. |
The Republic of Korea plans to spend $84 billion over five years to develop environmentally friendly industries as engines of growth. |
Республика Корея планирует в течение пяти лет израсходовать 84 млрд. долл. США на развитие экологически устойчивых отраслей промышленности в качестве движущих сил роста. |
MICs development provides greater stability and growth in the international economy; |
развитие стран со средним уровнем дохода способствует укреплению стабильности и повышению темпов роста международной экономики; |
An e-discussion on jobs, decent work and inclusive growth generated 148 contributions from 90 countries and presented an opportunity to formulate policy messages for the review. |
После того как через Интернет был распространен документ под названием «Рабочие места, достойная работа и развитие экономики, охватывающее все слои населения», поступили 148 комментариев из 90 стран, что дало возможность сформулировать рекомендации в порядке подготовки к вышеупомянутому обзору. |
Whether services-led economic development can be a viable alternative to structural transformation and growth in decent work through manufacturing is uncertain. |
На вопрос, может ли экономическое развитие, в котором ведущую роль играет сфера услуг, быть жизнеспособной альтернативой структурным преобразованиям и росту числа достойных рабочих мест с опорой на обрабатывающую промышленность, нет определенного ответа. |
The ensuing 21-year conflict devastated a significant part of Africa's largest country and deprived the rest of stability, growth and development. |
В результате конфликта, длящегося уже 21 год, значительная часть этой крупнейшей в Африке страны была разорена, а жители остальной части страны были лишены возможности обеспечивать стабильность, рост и развитие. |
In Kazakhstan saw growth of investment due to its favourable geopolitical location, economic and political stability, qualified staff. |
В Казахстане наблюдается динамичное развитие экономики, его инвестиционная привлекательность, обеспечиваемая последовательными реформами и общей социальной стабильностью. Республика Казахстан имеет стратегически благоприятное расположение и стабильную внутриполитическую обстановку, чему способствует наличие соответствующей законодательной базы. |
His desire to take the company to the very top of the global car industry, surpassing Toyota, put enormous strain on his managers to deliver growth. |
Его желание поднять компанию на самую вершину мировой автомобильной промышленности, превзойдя Тойоту, создало громадное напряжение для его менеджеров из-за необходимости обеспечить развитие компании. |
Financing strategies for these business-development services should combine partial cost recovery with capitalization strategies that encourage the sustainability and growth of these programmes. |
Политика в отношении финансирования этих направлений деятельности, призванных обеспечивать развитие предпринимательства, должна строиться на основе сочетания стратегий частичного возмещения расходов и капитализации, которые благоприятно отражаются на устойчивости и темпах расширения этих программ. |
Developments differ significantly between commodity subsectors, with some showing a more positive consumption growth and trade performance than others. |
Развитие различных подсекторов сырьевых товаров характеризуется существенными отличиями, при этом в некоторых из этих секторов по сравнению с другими прослеживаются более позитивные тенденции роста потребления и показатели торговли. |
This would demonstrate the critical role low carbon climate resilient development plays in pro-poor growth strategies. |
Это позволило бы продемонстрировать, что развитие на основе использования низкоуглеродных ресурсов и повышения устойчивости к климатическим изменениям может играть решающую роль в стратегиях роста с учетом интересов неимущих слоев населения. |
Successful development resulted from private-sector-led growth in a context of macroeconomic stability, good governance, investment in human capital and public-private partnership. |
Успешное развитие является результатом роста за счет развития частного сектора в условиях макроэкономической стабильности, благого управления, осуществления инвестиций в развитие человеческого капитала и расширения партнерства между государственным и частным секторами. |
Unemployment reached 17 per cent in 1995, mostly affecting young people and women and leading to a significant growth of the informal sector. |
Она в первую очередь затронула молодежь и женщин, из-за чего получило мощный импульс развитие неформального сектора. |
The growth of small or medium-sized urban centres needs to be promoted, while regional economies within countries need to be stimulated through investments that allow for sustainable socio-economic development. |
Необходимо способствовать росту небольших или средних городских центров, а развитие региональной экономики в пределах стран необходимо стимулировать с помощью инвестиций, способствующих устойчивому социально-экономическому развитию. |
The parliamentarians formed 2 fractions: "United Russia" and "ROST"("growth") (Development. |
Парламентарии образовали 2 фракции: «Единая Россия» и «РОСТ» (Развитие. |
We strive to make a significant contribution to the development of our clients' businesses, promoting companies' growth on the domestic and global markets. |
Мы стремимся внести существенный вклад в развитие и рост бизнеса наших клиентов на национальном и международном рынках. |
The financial sector is the motor of the growth and is also the most important sector on the island. |
Финансовый сектор является важнейшим на острове и обеспечивает его экономическое развитие. |
In Denver, Continental's rapid growth provided the final impetus for the construction of the new Denver International Airport, which would be completed almost fifteen years later. |
Развитие и увеличение операций Континентал в Денвере стало главной причиной строительства нового международного аэропорта Денвера, завершившегося пятнадцать лет спустя. |
Development of the Industry Market of Kazakhstan In Kazakhstan saw growth of investment due to its favourable geopolitical location, economic and political stability, qualified staff. |
Развитие Индустрии Чистоты в Казахстане Республика Казахстан имеет стратегически благоприятное расположение и стабильную внутриполитическую обстановку. |
And development just basically going berserk, for a double figure growth index, basically. |
Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшими темпами ради двузначного индекса роста доходов. |
Economic developments in the region are promising, with almost all its economies posting high growth, fueled by increasing industrial output and exports. |
Экономическое развитие региона говорит о хороших перспективах: почти все экономики демонстрируют высокие темпы роста, чему способствует увеличение промышленного производства и экспорта. |
The OECD's founding convention calls on it to assist sound economic expansion and to contribute to growth in world trade on a multilateral, non-discriminatory basis. |
Учредительное соглашение ОБСЕ ставит целью данного объединения оказание содействия здоровой экономической экспансии и развитие роста мировой торговли на многосторонней, недискриминационной основе. |