Action within the framework of the new global climate agreement to be negotiated in 2015 should not undermine growth and development in developing countries. |
Действия в рамках нового глобального соглашения об изменении климата, переговоры о котором предстоит провести в 2015 году, не должны подрывать рост и развитие в развивающихся странах. |
This is simply because in an increasingly integrated global economy growth in the advanced countries cannot be sustained over the long term if the growth of developing countries is not ensured as well. |
Это объясняется просто тем, что в условиях все большей интеграции мировой экономики поступательное развитие в промышленно развитых странах не может оставаться устойчивым в долгосрочном плане, если не будет обеспечиваться также рост развивающихся стран. |
Social development, especially education, has also been a critical component of equitable growth; without allocating significant resources to education there can be little prospect of long-term growth or poverty reduction. |
Социальное развитие, особенно в сфере образования, также является основополагающим элементом справедливого роста; без выделения значительного объема ресурсов на цели образования трудно обеспечить долгосрочный рост или сокращение масштабов нищеты. |
The right to development is an improvement of this level of well-being over a span of time and can be described as a vector dRD =, where g* denotes a rights-based growth of GDP or a growth with equity, participation and other norms of human rights. |
Право на развитие является улучшением уровня благосостояния, независимо от конкретного промежутка времени, и может быть представлено как вектор dRD =, где g* обозначает рост ВВП в правозащитном понимании т.е. рост, основанный на принципах справедливого распределения, участия и других норм по правам человека. |
Secondly, there was an equal emphasis on rethinking education in the light of a changing world, including demographic shifts (Asia dominating in population growth) and technological shifts over decades (growth of the Internet and mobile telephony). |
Вторым моментом является необходимость пересмотра образования в свете происходящих в мире изменений, в том числе демографических сдвигов (доминирование Азии в плане роста населения) и технологических сдвигов последних лет (развитие интернета и мобильной связи). |
Adequate coastal development is especially important in light of predicted population growth in coastal areas, which will continue to outpace overall population growth; |
Адекватное развитие прибрежных районов приобретает особую важность в свете прогнозируемого роста их населения, который и впредь будет опережать общий рост населения; |
Furthermore, growth alone would not suffice; sustainable, inclusive and green growth formed a key requirement in order to bring the benefits of sustainable development to the poorest members of society. |
Более того, экономический рост сам по себе является недостаточным; устойчивое, инклюзивное и "зеленое" развитие является основой для удовлетворения потребностей в контексте устойчивого развития беднейших членов общества. |
In the global North, where growth had been high in the past, we see the phenomenon of saturated economies and the need to measure development by factors unrelated to growth in the gross national product. |
В странах Севера, где ранее отмечался высокий рост, мы столкнулись с таким явлением, как насыщение экономики, и с необходимостью измерять развитие факторами, которые не связаны с ростом валового национального продукта. |
Development for us is not just about the rate of growth, but also about the quality of that growth. |
Для нас развитие - это не только темпы роста, но и качество такого роста. |
To accord priority to the issue of the development and growth of ICT, given that it offers a wide field for new job opportunities and export growth; |
Признать развитие и рост масштабов использования ИКТ в качестве первоочередной задачи, поскольку это открывает широкие возможности для создания новых рабочих мест и роста экспорта. |
Rapid growth in aquaculture has been due in some regions to unsustainable practices that have negatively affected the marine environment upon which aquaculture yields depend. |
Быстрое развитие аквакультуры в некоторых регионах объясняются нерациональными методами, отрицательно сказывающимися на морской среде, от которой зависит производительность аквакультуры. |
The world faced ever more complex challenges such as climate change, but there was a growing understanding that environmental conservation could enable rather than impede growth. |
Мир сталкивается со все более сложными проблемами, включая изменение климата, однако нарастает понимание того, что забота о сохранении окружающей среды не сдерживает, а скорее стимулирует развитие. |
Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. |
Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения. |
E. Economic development in Africa: Catalysing investment for transformative growth in Africa |
Е. Экономическое развитие в Африке: стимулирование инвестиций для трансформационного роста |
FAO provided technical support for the Central European Initiative ministerial meeting entitled "Green growth - with focus on rural development", held in Budapest in April 2013. |
ФАО предоставила техническую поддержку для проведения совещания Центральноевропейской инициативы на уровне министров под названием «"Зеленый" рост с упором на развитие сельских районов», состоявшегося в Будапеште в апреле 2013 года. |
This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. |
Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий. |
The development of small and medium-sized enterprises (SMEs) had always been emphasized in Malaysia, because they were considered the engine of growth. |
В Малайзии всегда делался и делается акцент на развитие малых и средних предприятий (МСП), поскольку им отводится роль локомотива экономического роста. |
He welcomed UNCTAD's continued support and highlighted his expectation that the IPR of Mongolia would catalyse growth and have considerable sustainable development impacts. |
Оратор дал высокую оценку неизменной поддержки со стороны ЮНКТАД, выразив надежду на то, что ОИП станет катализатором роста и внесет важный вклад в устойчивое развитие страны. |
The first was catching-up growth and development based on natural resources; the second was based on services. |
В первой модели догоняющий рост и развитие опираются на природные ресурсы; во второй - на услуги. |
Low levels of financial capital, infrastructural bottlenecks and weak human capital have also constrained entrepreneurship and the development of production linkages necessary to strengthen productive capacities and lay the foundation for sustained growth in employment. |
Низкая обеспеченность финансовым капиталом, инфраструктурные узкие места и недостаточный человеческий капитал, - все это также ограничивает предпринимательство и развитие производственных связей, необходимых для укрепления производственного потенциала и формирования основы устойчивого роста занятости. |
It was suggested that providing quality education, eliminating corruption, discouraging conspicuous consumption and promoting the culture of savings were key in promoting inclusive growth. |
Было высказано мнение, что обеспечение качественного образования, ликвидация коррупции и противодействие демонстративному потреблению, а также развитие культуры сбережений служат залогом укрепления включающего роста. |
The industrial infrastructure and business environment would be enhanced and the development of technologies and human resources encouraged in order to expand productive capacity and provide opportunities for sustainable, broad-based growth. |
В целях расширения производственного потенциала и создания возможностей для устойчивого роста на широкой основе будут укрепляться промышленная инфраструктура, улучшаться деловая атмосфера и поощряться развитие технологии и людских ресурсов. |
The space industry has an essential role to play in agricultural research, as a microgravity environment has a great impact on plant growth and development and affects plant yield. |
Космическая отрасль играет важную роль в сельскохозяйственных исследованиях, поскольку условия микрогравитации оказывают большое влияние на рост и развитие растений и сказываются на урожайности культур. |
While globalization could accelerate growth and development, it also presented challenges, especially to developing countries, which needed international cooperation to assist in responding to them. |
Хотя глобализация может ускорить рост и развитие, это также создает проблемы, особенно для развивающихся стран, которые нуждаются в международном сотрудничестве для оказания помощи в решении этих проблем. |
Viet Nam commended socio-economic development, and growth and achievements in legislative reform, job creation, education, health care and social security. |
Вьетнам одобрил социально-экономическое развитие и рост, а также достижения в области реформирования законодательства, создания рабочих мест, образования, здравоохранения и социальной защиты. |