Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Despite the growth in exports recorded in 2006, Kosovo still has the lowest proportion of exports to imports in Europe. Экономическое развитие все еще затрудняется перебоями в электроснабжении, отсутствием потенциала у публичных учреждений и отсутствием необходимых специалистов на рынке труда.
Third, effectively mobilizing LDC societies to take advantage of scientific and technological knowledge to foster growth by strengthening the competitive capacity of the private sector and enhancing productivity so as to be able to sustain human development and social change over time. В-третьих, успешно мобилизовать об-щественное мнение в НРС, с тем чтобы восполь-зоваться научно - техническими знаниями в инте-ресах развития путем укрепления конкуренто-способности частного сектора и повышения про-изводительности с целью обеспечить со време-нем устойчивое развитие человека и социальные преобразования.
The discussions highlighted the positive impact that TNC-SME linkages could have on national growth and development, in particular for enhancing the productive capacity of a strong domestic enterprise sector. Дискуссии позволили высветить то позитивное влияние, которое взаимосвязи между ТНК и МСП способны оказать на рост и развитие стран, в частности через наращивание производственного потенциала, способствующее становлению сильного внутреннего предпринимательского сектора.
Item 3 Human resources development and training in trade-supporting services: key to growth with special potential for LDCs Пункт З Развитие людских ресурсов и профессиональная подготовка в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли: путь к росту с особыми возможностями для НРС
Therefore, the Kingdom of Bahrain has adopted international conventions and instruments and has sought to guarantee for children healthy and ideal social growth in all areas, including the physical, mental, spiritual, cultural and moral. Поэтому Королевство Бахрейн присоединилось к международным конвенциям и прочим документам, ставит себе целью создать здоровые и идеальные социальные условия для всестороннего развития детей, имея в виду их физическое, умственное, духовное, культурное и моральное развитие.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. Поддержку получает также агропромышленный сектор, развитие которого может привести к укреплению связей между городскими и сельскими районами, что необходимо для создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты и борьбы с голодом.
As one senior government official commented, "Everyone was nervous that rapid growth would end", and success itself helped keep corruption in check, at least through the early fast-growth years. По словам одного из высокопоставленных государственных должностных лиц, "все опасались, что быстрый экономический рост может прекратиться", и успешное развитие само по себе способствовало сдерживанию коррупции, по крайней мере в течение первых лет динамичного роста.
Over time, it had become clearer that establishing strong, consistent, equitable and sustained growth also required good governance, transparency and broad-based institutional development, and flexible exchange rates and counter-cyclical fiscal policies were needed to make economies more crisis-proof. Со временем стало ясно, что для достижения существенного, последовательного, справедливого и устойчивого роста потребуется также рациональное государственное руководство, транспарентность и широкое институциональное развитие, а для повышения устойчивости экономики к воздействию кризисов требуется гибкий режим валютного курса и антицикличная бюджетно-финансовая политика.
Distance and dependence on passage through the territory of another State remained constant problems which reduced the competitiveness of landlocked countries and significantly hampered not only their growth and development, but ultimately their integration into the world economy. Большие расстояния и зависимость, связанная с необходимостью пересечения территории другого государства, являются постоянными проблемами, снижающими конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, они серьезно замедляют их рост и развитие и, в конечном итоге, мешают их интеграции в международную экономику.
It will, at the request of participating Member States, facilitate the establishment of national platform(s) for multi-stakeholder dialogue on macroeconomic policies and the way in which these policies can support employment generation, growth and development. По просьбе участвующих государств-членов настоящий проект будет способствовать созданию национальных платформ для диалога с участием многих заинтересованных сторон по вопросам макроэкономической политики и по вопросу о том, в какой мере эта политика стимулирует создание рабочих мест, экономический рост и развитие.
It also involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves, so that we can realize the transformative power of our innate dignity. Оно также подразумевает внутренний рост и развитие, благодаря которым меняется умонастроение человека, поскольку самые главные ограничения - это те, которые мы сами на себя накладываем, и поэтому нам необходимо осознать преобразовательную силу, заключающуюся в обретении чувства внутренне присущего нам достоинства.
He concluded that the development of ISS had to be anchored in a comprehensive, integrated and coherent strategy of growth, development and trade, which required close coordination with complementary policies. В заключение Генеральный секретарь ЮНКТАД подчеркнул, что развитие СИУ должно строиться на всеобъемлющей, комплексной и последовательной стратегии обеспечения роста, развития и торговли, для чего потребуется тесная координация со смежными направлениями политики.
It had chosen to devote 60 per cent of its ODA to assistance to sub-Saharan Africa for MDGs relating to agriculture, food security, sustainable development, balanced growth, health and education. Страна решила выделить 60 процентов своей ОПР странам Африки, расположенным к югу от Сахары, в целях содействия достижению ЦРДТ в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безо-пасность, устойчивое развитие, сбалансированный рост, здравоохранение и образование.
On the economic front, the recent global crisis does not seem to have significantly affected Africa's economic pulse and commercial vibrancy with real gross domestic product (GDP) growth averaging 6 per cent annually from 2000 to 2008. Что касается экономики, то недавний мировой кризис, по-видимому, не оказал сколь-нибудь существенного влияния на экономическое развитие и деловую активность в Африке, среднегодовой показатель реального роста валового внутреннего продукта (ВВП) в которой в период с 2000 по 2008 год составлял 6 процентов.
During 2008/09, the construction sector, a major contributor to economic activity in Montserrat, resumed growth as a result of the construction of private homes and businesses and a range of public projects. В 2008 - 2009 годах строительный сектор, являющийся одной из отраслей, обеспечивающих основной вклад в развитие экономической деятельности в Монтсеррате, возобновил рост благодаря строительству частных домов и предприятий, а также широкому кругу государственных проектов.
This strategy was informed by a research programme in 2003-4 which explored women's enterprise in Scotland and the factors that stimulate or constrain the start-up, survival and growth. Данная Стратегия опирается на результаты научно-исследовательской программы 2003/04 года, посвященной изучению вопросов женского предпринимательства в Шотландии и факторов, стимулирующих или сдерживающих создание, становление или развитие предприятий.
These projects are a form of conservation development, a movement that aims to balance growth with preservation that has been accepted by local governments in recent years as a way to maintain open space or rural character. Такие проекты являются одной из форм природосохраняющего строительства, преследующего цель сбалансировать развитие и сохранение природы; в последние годы такой подход был принят местными органами власти в качестве способа сохранения открытых пространств или сельского характера местности.
For example, how will international agricultural agreements affect the growth of fuel farming and bioenergy in general? Например, как международные сельскохозяйственные соглашения затронут развитие сектора выращивания культур, являющихся источником энергии, и биоэнергии в целом?
The Committee notes that the State party is facing new challenges with the growth of a multicultural society, including different languages and ethnic and religious backgrounds. Комитет отмечает, что перед государством-участником встают новые задачи, учитывая развитие широкой представленности различных культур в обществе, в том числе различных языков и факторов этнического происхождения и религиозной принадлежности.
The mortgage sector only started to develop in the last four years and is experiencing strong growth today.[43] В последние четыре года сектор ипотечного кредитования лишь начал формироваться, и в настоящее время его развитие характеризуется высокими темпами.
In export-dependent economies in East and South-East Asia, exports will have a reduced effect on overall growth, but businesses in China will continue to offer economic opportunities. В тех странах Восточной и Юго-Восточной Азии, чья экономика ориентирована на экспорт, влияние последнего на экономический рост в целом сократится, однако развитие предпринимательской деятельности в Китае по-прежнему будет обеспечивать экономические возможности.
Rights-based financial policies in the ESCWA region need to be linked to a broader industrial strategy that fosters productivity growth and the development of domestic production capability in selected areas aimed at exhibiting increasing returns when possible. Проведение в регионе ЭСКЗА финансовой политики, основанной на концепции прав человека, должно быть увязано с осуществлением более широкой стратегии индустриализации, направленной на повышение производительности и развитие внутренних промышленных мощностей в выборочных областях с целью достижения, где это возможно, возрастающей доходности.
A strong, scientifically sound agreement in Copenhagen is essential for mitigating emissions, bolstering the adaptation potential of vulnerable countries and catalysing the lower-carbon green growth that will power a more sustainable global economy. Заключение в Копенгагене действенного, научно обоснованного соглашения имеет исключительно важное значение для снижения остроты проблемы выбросов, усиления адаптационного потенциала уязвимых стран и стимулирования менее вредного для окружающей среды роста, характеризующегося снижением объема выбросов двуокиси углерода и обеспечивающего более устойчивое развитие мировой экономики.
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие.
Three broad development outcomes have so far been identified as priorities for the post-2015 development agenda, namely, structural economic transformation and inclusive growth, innovation and technology transfer, and human development. В настоящий момент в качестве приоритетов программы действий в области развития на период после 2015 года были определены три общих итоговых результата, а именно: структурные экономические преобразования и всеохватывающий рост, инновации и передача технологий, а также развитие человеческого потенциала.