Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Rather, pursuing broad-based agricultural growth and allocating at least 10 per cent of public revenues to the agricultural sector will be important. Здесь важно обеспечить рост сельскохозяйственного производства на широкой основе и выделять не менее 10 процентов государственных ассигнований на развитие сельскохозяйственного сектора.
Assess the impact of the crises on growth and human development and build capacity to monitor vulnerability over time; а) оценкой влияния кризисов на рост и развитие человеческого потенциала и на создание потенциала, необходимого для отслеживания показателей уязвимости на протяжении определенного периода времени;
References were made to the paradigms driving the implementation of NAMAs, such as sustainable development, 'green growth' and poverty alleviation and food security. Были также упомянуты парадигмы, лежащие в основе осуществления НАМА, такие как устойчивое развитие, "зеленый рост", сокращение масштабов нищеты и продовольственная безопасность.
By prioritizing equitable growth and sustainable development, including the fight against corruption, the Government of Burundi had an opportunity to implement critical socio-economic reforms, thereby strengthening job creation and facilitating reintegration. Делая упор на справедливый рост и устойчивое развитие, включая борьбу с коррупцией, правительство Бурунди получает возможность осуществить важные социально-экономические реформы, способствуя тем самым созданию рабочих мест и реинтеграции.
While a focus on investment implies attention to mobilizing domestic resources, including for the public sector, it also serves as a reminder that affordable and reliable sources of external financing remain a constraint on growth and development in many developing countries, particularly the least developed. Акцент на инвестициях требует мобилизации внутренних ресурсов, в том числе для нужд государственного сектора, а также является напоминанием о том, что дефицит недорогого и надежного внешнего финансирования тормозит рост и развитие многих развивающихся стран, особенно наименее развитых.
It is only through this combination of global efforts within the United Nations framework, strong bilateral partnerships and an unwavering commitment of the Government of Liberia that Liberians can truly envisage enduring peace, stability and equitable growth and development. Либерийцы могут реально надеяться на прочный мир, стабильность, справедливый экономический рост и развитие лишь благодаря этому сочетанию глобальных усилий в рамках Организации Объединенных Наций, активного двустороннего партнерства и непоколебимой воли правительства Либерии.
Under this agenda item, the Commission will consider the evolution of the international trading system and its contribution to growth, development and the creation of employment in developing countries. По этому пункту повестки дня Комиссия рассмотрит эволюцию международной торговой системы и ее вклад в рост, развитие и создание рабочих мест в развивающихся странах.
A toolbox of development-enhancing trade and related policies could be considered, combining a trade-led growth model with proactive, modern industrial and labour-market policies adapted to an increasingly open trade environment. Можно было бы рассмотреть целый набор инструментов стимулирующих развитие мер торговой и смежных направлений политики, обеспечивающих сочетание модели опирающегося на торговлю роста с дальновидной, современной промышленной политикой и политикой стимулирования рынка труда, адаптированными к условиям все более открытой торговли.
Since infrastructure development has been a significant component of countries' stimulus packages and growth strategies, such regulation becomes particularly relevant for countries in their post-crisis efforts to achieve sustainable and inclusive economic and social development. Поскольку развитие инфраструктуры служит важной составляющей пакета мер стимулирования и стратегий роста стран, такое регулирование становится особенно актуальным для стран в их послекризисных усилиях по достижению устойчивого и охватывающего всех экономического и социального развития.
Further, reference was made to the importance of cross-country policy initiatives in the field, such as the European Union's 2020 Strategy, which included entrepreneurship as part of its aim to enhance competitiveness and generate growth and jobs in the region. Кроме того, указывалось на важность международных политических инициатив в этой области, таких как Стратегия Европейского союза 2020 года, в которой развитие предпринимательства рассматривается как составная часть деятельности по повышению конкурентоспособности, ускорению роста и созданию новых рабочих мест в регионе.
Such patterns of growth, hand in hand with an acute shortage of land in the islands, have significant implications for the housing sector, and the overall development in the Maldives. Такие особенности прироста наряду с острой нехваткой земли на островах оказывают существенное воздействие на сектор жилищного строительства и общее развитие Мальдивских островов.
The regional economic development and growth, rapid urbanization, investment in energy infrastructure, fear of nuclear energy, geopolitical risks, and resource availability have been pointed out as main challenges for the region. Экономическое развитие и рост, стремительная урбанизация, инвестиции в энергетическую инфраструктуру, опасения по поводу атомной энергии, геополитические риски и проблема наличия ресурсов были отмечены в качестве основных проблем региона.
Strategies to maximize the remittances' contribution to development and productive capacities, including by strengthening the financial sector, is a key feature of growth strategies for DCs. Стратегии максимального увеличения вклада переводов в развитие и расширение производственного потенциала, в том числе на основе укрепления финансового сектора, являются одним из ключевых элементов программ экономического роста развивающихся стран.
An international economic architecture favouring trade must foster open markets, avoid protectionist measures and promote sustainable investment, so that development and sustainable, inclusive and equitable growth would benefit the large majority. Международная экономическая архитектура, благоприятствующая торговле, должна ускорить процесс открытия рынков, избегать введения протекционистских мер и поощрять устойчивые инвестиции, с тем чтобы развитие и непрерывный, всеобъемлющий и равномерный рост могли принести пользу большинству стран.
UNDP noted that, with respect to the Millennium Development Goals, Somalia needed to make significant investments in human resources capacity-building, infrastructure, institutions and growth, based on systematic and long-term planning and implementation of short- to medium-term strategies. ПРООН отметила, что применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Сомали необходимо вложить значительные средства в наращивание потенциала людских ресурсов, развитие инфраструктуры и институтов и обеспечение роста на основе систематического и долгосрочного планирования и осуществления краткосрочных и среднесрочных стратегий.
Fourthly, development finance must be made available for developing countries with limited fiscal space and large deficits, including resources for achieving the Millennium Development Goals and investing in sustainable growth. В-четвертых, развивающимся странам с ограниченными финансовыми возможностями и крупными дефицитами необходимо предоставлять средства для финансирования развития, в том числе для осуществления деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и инвестиций в устойчивое развитие.
The photovoltaic industry's growth has been aided by subsidies mainly in temperate developed countries such as Germany and Japan where installed capacity is 42 per cent and 21 per cent respectively of the world total. На развитие фотоэлектрической отрасли выделяются субсидии, главным образом в таких развитых странах с умеренным климатом, как Германия и Япония, в которых установленные мощности составляют, соответственно, 42% и 21% от общемирового показателя.
Building this commitment is not easy - often entrepreneurship education has to be framed within the context of its contribution to economic and social growth to attract the proper attention. Формирование этого заинтересованного отношения - задача непростая: зачастую для привлечения к этому вопросу должного внимания образование в области предпринимательской деятельности необходимо обеспечивать в контексте его вклада в социально-экономическое развитие.
To this extent, these laws reflect the growth of human rights principles and they may be taken as some evidence of contemporary State attitudes to the rights of individuals. В такой степени эти законы отражают развитие принципов прав человека, и их можно воспринять в качестве некоего свидетельства отношения современного государства к правам личности ».
We will make the necessary efforts in the negotiating process to contribute to a successful outcome of the Conference, placing development at the centre of the global agenda, to achieve inclusive and sustainable growth for developing countries. Мы приложим необходимые усилия в рамках переговорного процесса для содействия успешному завершению этой сессии Конференции, стремясь к тому, чтобы развитие было центральным вопросом глобальной повестки дня, с тем чтобы обеспечить устойчивый рост в интересах всех в развивающихся странах.
There are also significant employment gains to be made if the entrepreneurial potential of women is unleashed towards growth opportunities rather than the informal economy and low-yield, saturated sectors. Значительного улучшения показателей занятости можно также добиться, если предпринимательский запал женщин будут направлен на развитие тех секторов, где имеются возможности роста, а не тех малопроизводительных секторов неформальной экономики, где такие возможности уже исчерпаны.
In developing countries, increasing expenditure to expand social protection and improve access to education and health services will help ensure more inclusive development with stronger domestic demand and establish a more solid foundation for future growth. В развивающихся странах увеличение расходов на расширение социальной защиты и улучшение доступа к образованию и медицинским услугам поможет обеспечить всеохватное развитие за счет укрепления внутреннего спроса и создания более прочной основы для будущего роста.
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.
We must do more to connect the dots among the world's challenges so that solutions to one global problem become solutions for all - on women's and children's health, green growth and more equitable social and economic development. Мы должны сделать больше для увязки вызовов, стоящих перед миром, с тем чтобы решения одной глобальной проблемы стали решениями всех других проблем, а именно обеспечили здоровье женщин и детей, экологически безопасный рост и более справедливое социально-экономическое развитие.
For all countries of the world young people are, as members know, an invaluable asset, an inexhaustible gold mine and a profitable growth area for investment for sustainable economic and social development. Делегаты знают о том, что для всех стран мира молодые люди - бесценный актив, неиссякаемая золотая жила и выгодная сфера для размещения инвестиций в экономический рост и устойчивое социально-экономическое развитие.