| That will require policies that promote good governance, legal protection for investors, sound economic practices and the growth of infrastructure. | Это потребует выработки политики, которая поощряет благое управление, юридическую защиту инвесторов, разумную экономическую практику и развитие инфраструктуры. |
| A comprehensive approach must include increasing agriculture productivity, stimulating pre- and post-harvest interventions, ensuring adequate financial resources and emphasizing private sector growth and small-holders. | Всеобъемлющий подход должен включать повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование мер вмешательства в период до и после сбора урожая, обеспечение достаточных финансовых ресурсов и упор на развитие частного сектора и улучшение положения мелких землевладельцев. |
| In part, this continued growth is the result of public support. | Дальнейшее развитие отчасти зависит от поддержки общественности. |
| Macroeconomic stability strongly influences the long-term growth performance of the economy. | Макроэкономическая стабильность оказывает заметное влияние на долгосрочное развитие экономики. |
| It envisages integrated economic development inclusive of territories which current urban organization prevents from having a stake in wider growth and competitiveness. | Этой концепцией предусматривается комплексное экономическое развитие, обеспечивающее интеграцию территорий, которые не играют самостоятельной роли в обеспечении роста и конкурентоспособности в более широком контексте при современной системе организации городов. |
| Development of the agricultural sector was needed in order to make progress towards food security and growth in exports of cash crops. | Развитие сельскохозяйственного сектора необходимо для продвижения вперед к достижению продовольственной безопасности и росту экспорта товарных сельскохозяйственных культур. |
| Migrants enhance Timor-Leste's ethnic diversity and more often than not provide a welcome contribution to the growth and development of the nation. | Мигранты расширяют этническое разнообразие Тимора-Лешти и, как правило, вносят полезный вклад в экономический рост и развитие страны. |
| Discussion would address the economics of gender and how this has an impact on the economy's competitiveness and growth. | В ходе обсуждения будут рассмотрены экономические аспекты гендерной проблематики и вопрос о том, какое воздействие они оказывают на конкурентоспособность и развитие экономики. |
| There is a need for developing countries to promote innovation and technological development in order to accelerate growth. | Для ускорения роста развивающимся странам следует поощрять инновации и техническое развитие. |
| There was a general view that private sector development was important for a dynamic economy and sustained growth. | По общему мнению, развитие частного сектора имеет важное значение для динамичного развития экономики и поступательного роста. |
| In many coastal areas, industrial development and growth in hotels and other tourism-related services have outstripped local capacity to provide municipal services. | Во многих прибрежных районах промышленное развитие и рост количества гостиниц и расширения ассортимента других туристических услуг превышают имеющиеся на местах возможности по предоставлению муниципальных услуг. |
| Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. | Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |
| There is evidence that agricultural development has greater impact on rural poverty reduction if complemented by non-farm growth. | Имеются основания считать, что развитие сельского хозяйства в большей степени способствует сокращению нищеты в сельских районах, если дополняется не связанным с сельскохозяйственной деятельностью ростом. |
| In Western Europe, strong employment growth, together with improving wages, has provided stimulus to the economy. | В Западной Европе высокие темпы роста занятости наряду с ростом заработной платы стимулируют развитие экономики. |
| Economic development, based on inclusive growth and stable social conditions, is a precondition of poverty reduction. | Непреложным условием для сокращения масштабов нищеты является экономическое развитие, основанное на всеобщем прогрессе и стабильной социальной обстановке. |
| Investments in basic infrastructure can pave the way for sustainable growth and must be targeted at poor and vulnerable groups and regions. | Инвестиции в развитие основных объектов инфраструктуры могут проложить путь к устойчивому росту и должны целенаправленно использоваться для оказания поддержки малоимущим и уязвимым группам людей и регионам. |
| Malawi wished to see a fair international economic and trading system that could enhance sustainable growth and development in all developing countries. | Малави выступает за создание справедливой международной экономической и торговой системы, которая могла бы помочь ускорить устойчивый рост и развитие всех развивающихся стран. |
| Boosting agriculture can set in motion a virtuous cycle of dynamic growth. | Стимулируя развитие сельского хозяйства, можно дать толчок положительной тенденции к динамичному росту. |
| Despite recent strong growth, there are concerns about its impact on social development and its sustainability in the medium term. | Несмотря на повышение темпов роста в последнее время, существует озабоченность относительно его воздействия на социальное развитие и его поступательного характера в среднесрочной перспективе. |
| Different models of growth can have different impacts on poverty reduction and human development. | Различные модели роста могут оказывать дифференцированное воздействие на сокращение нищеты и развитие людских ресурсов. |
| The new decree ensures the necessary growth and improvement of quality. | Новый Указ обеспечивает необходимое развитие и качественные улучшения. |
| Thus reform strengthens democracy by achieving economic and social growth. | Например, реформа укрепляет демократию, обеспечивая социально-экономическое развитие. |
| UNICEF will continue to aim to ensure that maternal, newborn and child survival, growth and development are central concerns of such initiatives. | ЮНИСЕФ будет продолжать добиваться обеспечения того, чтобы выживание и развитие матерей, новорожденных и детей являлись основой таких инициатив. |
| I am going to stunt my inner growth. | Я хочу остановить мое внутренние развитие. |
| But growth in spirit, in wisdom, in psychic power, ...these are things that earn our respect. | Но развитие духа, мудрости, психических сил, ...эти вещи вызывают наше уважение. |