A number of examples had shown that such linkages produced positive impacts on national growth and development. |
Ряд примеров свидетельствует о том, что такие связи оказывают положительное влияние на экономический рост и развитие национальной экономики. |
He warned that some forms of growth were not favourable to the realization of the right to development. |
Он высказал предостережение не считать некоторые формы роста как благоприятствующие осуществлению права на развитие. |
The growth in air transport has implications for sustainable development. |
Более активное использование воздушного транспорта влияет на устойчивое развитие. |
Emphasis should be given to pro-poor growth as a means of implementing the right to development. |
Следует уделять особое внимание обеспечению роста в интересах бедных слоев населения как средства осуществления права на развитие. |
Economic change, growth and development will be needed as well. |
Потребуются также экономические изменения, рост и развитие. |
Development of ecotourism is one of the most promising growth areas and it has community support. |
Одной из наиболее перспективных с точки зрения роста областей является развитие экотуризма, который получает поддержку со стороны общин. |
Two parallel developments in the financial sector have defined present-day globalization as much as technological developments and the growth of international trade. |
Два происходящих одновременно явления в финансовом секторе определили сегодняшнюю глобализацию, равно как и развитие технологий и расширение международной торговли. |
Without efficient domestic resource mobilization, sustained growth and sustainable development are not achievable. |
Без эффективной мобилизации внутренних ресурсов обеспечить поступательный рост и устойчивое развитие не представляется возможным. |
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. |
В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста. |
Increased urbanization and population growth have resulted in increased urban water use. |
Развитие урбанизации и рост населения привели к росту водопотребления в городах. |
[The] European Council notes that the growth of new technologies in the area of genetic engineering poses acute ethical problems. |
Европейский совет отмечает, что развитие новых технологий в области генной инженерии порождает острые этические проблемы. |
Sustainable growth was found to be constrained by rising inequality. |
Как выяснилось, устойчивое развитие сдерживается ростом неравенства. |
They will ensure dynamic growth in the industry in order to satisfy society's transport needs. |
Реализация разработанных программ обеспечит динамическое развитие отрасли для удовлетворения потребности общества в перевозках. |
The growth of the tourism sector, while contributing to a slight economic recovery, represents a significant risk factor. |
Развитие сектора туризма, хотя оно отчасти и способствует оживлению экономики, представляет собой значительный фактор риска. |
Population growth and economic development have significantly increased the demand for water. |
Рост населения и развитие экономики существенно увеличили потребности в воде. |
It goes without saying that trafficking children has serious mental and physical impacts on their development and growth as individuals. |
Продажа детей, вне всякого сомнения, оказывает серьезное психологическое и физическое воздействие на их развитие и на формирование их личности. |
Private sector development has been emphasized as the engine of growth in the subregion. |
В качестве двигателя роста субрегиона подчеркивается развитие частного сектора. |
The rapid and massive urban growth and development have also given rise to significant environmental and health problems. |
Быстрый и масштабный рост и развитие городов породили значительные проблемы для окружающей среды и для здоровья людей. |
The neglect of the role of institutions and legal and regulatory frameworks has already negatively affected growth and development. |
Игнорирование роли институтов и нормативно-правовой и законодательной базы уже оказало негативное влияние на экономический рост и развитие. |
Resources must flow into developing the areas ravaged by war. Opportunities must be momentum of growth must be re-established. |
Необходимо направить поток ресурсов на развитие регионов, разрушенных войной, создать возможности, восстановить темпы роста. |
Trade offers the best hope, because it is the engine of growth and development. |
Торговля дает наилучший шанс, поскольку она стимулирует рост и развитие. |
Key factors influencing future energy demand include income growth, prices, energy intensity, environmental considerations, technological developments and government policies. |
В числе ключевых факторов, определяющих будущий спрос на энергоресурсы, можно отметить рост доходов, состояние цен, энергоемкость, экологические соображения, развитие технологий и государственную политику. |
This programme component conducts research into the role of the various determinants of industrial development and structural change, including subsectoral productivity differentials and growth. |
В рамках данного программного компонента изучается влияние различных факторов на промышленное развитие и структурные изменения, в частности на различия в производительности труда и темпах роста на подотраслевом уровне. |
Effects in animals include dose-dependent increase in relative liver weights, reduced growth and proliferation of the endoplasmic reticulum. |
Результатами воздействия на животных являются, в зависимости от дозы, увеличение относительного веса печени, замедленный рост и развитие эндоплазматического ретикулума. |
A serious omission is the role that gender inequality has played in constraining agricultural growth and rural poverty reduction. |
Серьезным недостатком является замалчивание сдерживающего воздействия гендерного неравенства на развитие сельского хозяйства и осуществление мероприятий по борьбе с сельской нищетой. |