Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
However, the growth of non-bank financial activities needs to be monitored carefully and incorporated into the broader regulatory system to avoid significant increases in risks related to excessive financial leverage, and to ensure consumer protection. Вместе с тем развитие небанковской финансовой деятельности должно тщательно контролироваться и охватываться более широкой системой регулирования, с тем чтобы предотвратить значительное нарастание рисков, связанных с чрезмерным привлечением заемного капитала, и обеспечить защиту потребителей.
While there were great differences in the degrees of industrialization of Member States, all should be involved in that process, particularly since the growth of some would mean expanded markets for others. Хотя степень индустриализации государств-членов является весьма различной, в этом процессе следует принимать участие всем странам, особенно с учетом того, что развитие одних стран будет означать расширение рынков для других.
UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. ПРООН соблюдает политический нейтралитет и сотрудничает с учреждениями, структурами и людьми из всех слоев общества, участвуя в национальном строительстве с целью помогать странам противостоять кризисам, обеспечивать и поддерживать развитие в целях всеобщего улучшения качества жизни.
While such transformations had benefited many developing countries, they had also created policy challenges that must be addressed in order to harness the power of trade to spur growth and development and make them inclusive and sustainable. Хотя такие преобразования приносят выгоду многим развивающимся странам, они также порождают стратегические проблемы, которые необходимо решать в целях повышения способности торговли ускорять рост и развитие и делать их инклюзивными и устойчивыми.
The external debt had paralysed growth, as its servicing took the largest share of income, which could otherwise have been steered towards development efforts and poverty eradication. Внешняя задолженность парализовала рост, поскольку на ее обслуживание уходит самая большая часть доходов, которая могла бы в другой ситуации быть использована на развитие и искоренение нищеты.
Current trends in relation to growth, employment, food, population, water and sanitation, and energy provide examples of how unsustainable development and gender inequality reinforce each other. В наблюдающихся тенденциях в сферах роста, занятости, продовольствия, народонаселения, водоснабжения и санитарии, а также энергетики можно найти примеры того, как неустойчивое развитие и гендерное неравенство взаимно усиливают друг друга.
Supporting trade growth by avoiding protectionism and by upgrading the rules for an open, fair and development-oriented international trading regime in the spirit of the Doha Development Round is critical. Поддержка роста торговли за счет устранения протекционизма и совершенствования правил для создания открытого, справедливого и ориентированного на развитие международного торгового режима в контексте Дохинского раунда переговоров по вопросам развития имеет решающее значение.
Moreover, when a large number of people live and work below their potential, it undermines the tax base of countries, leading to underinvestment in infrastructure, education and technology, thus constraining the engines of sustained growth. Кроме того, когда значительная часть населения живет и работает ниже своих потенциальных возможностей, происходит ослабление налоговой базы стран, что ведет к дефициту капиталовложений в развитие инфраструктуры, образования и технологий, сдерживая тем самым действие движущих факторов поступательного экономического роста.
Mr. Castilla Rubio said that the Peruvian economy had developed thanks to high commodity prices, but that insufficient investment in innovation had led to slow productivity growth. Г-н Кастилья Рубио говорит, что развитие экономики Перу было обусловлено высокими ценами на сырьевые товары, но недостаточные инвестиции в инновации привели к замедлению роста производительности труда.
UNIDO should give priority to an economically transformative agenda that promoted sustainable and inclusive growth in developing countries, underpinned by human-resource development, technological progress and innovation. ЮНИДО следует уделять приоритетное внимание такой повестке дня, которая будет экономически преобразующей, будет направлена на развитие устойчивого и всеохватывающего роста в развивающихся странах, и в основе которой будут лежать развитие людских ресурсов, технический прогресс и инновации.
The programme involves four key features - a competition to create an ecosystem for sustainable growth, the showcasing of innovative technologies, the provision of mentoring and training, and enhancing access to capital. Это программа включает четыре основных элемента: развитие конкуренции для создания экосистемы устойчивого роста, демонстрация инновационных технологий, наставничество и подготовка кадров и расширение доступа к капиталу.
Reported effects of BDE-209 range from changes at biochemical- and cellular level to effects which may have more direct implications at higher-levels of biological organization including survival, growth, behavior, immune function, reproduction, development, nervous system and endocrine modulating effects. Отмеченные эффекты БДЭ-209 варьируются от изменений на биохимическом и клеточном уровне до последствий, которые могут воздействовать на более высокие уровни биологической организации, включая выживаемость, рост, поведение, иммунную функцию, воспроизводство, развитие, нервную систему и эндокринную модуляцию.
In India, fast growth in gross domestic product in the early 2000s had led to a boom in many financial services, including microfinance schemes and ad hoc loans for infrastructural investment. В Индии быстрый рост валового внутреннего продукта в начале 2000-х годов вызвал бурное развитие многих видов финансовых услуг, в том числе схем микрофинансирования и специальных программ финансирования инфраструктурных инвестиций.
In response to growing concerns about inequality and the failure in some developing countries to achieve inclusive development, Governments have turned to special programmes and strategies specifically aimed at enhancing the inclusiveness of growth and development. С учетом растущей обеспокоенности по поводу неравенства и неудачных попыток в некоторых развивающихся странах обеспечить инклюзивное развитие правительства приступили к реализации специальных программ и стратегий, непосредственно направленных на усиление инклюзивного характера экономического роста и развития.
Trade capacity-building, the development of small and medium-sized enterprises in post-crisis environments and the mobilization of investment in sectors with potential for growth were also important and his country hoped that sufficient resources would be allocated to them. Создание торгового потенциала, развитие малых и средних предприятий в пост-кризисных ситуациях и мобилизация инвестиций в секторы, имеющие потенциал роста, тоже важны и его страна надеется, что для них будут выделены достаточные ресурсы.
In addition, the pressures of urban growth and climate change present significant challenges to people and Governments throughout the world, while violent conflicts continue to undermine our aspirations for peace, development and social progress. Кроме того, серьезные проблемы для людей и правительств во всем мире создает рост городов и изменение климата, а ожесточенные конфликты продолжают подрывать наши надежды на мир, развитие и социальный прогресс.
For Africa, the overarching priority is for a transformative agenda that promotes sustainable and inclusive growth that is underpinned by human development, technological adaptation and innovation and facilitated by an enabling internal and global environment. Для Африки приоритетной задачей первостепенной важности является разработка программы преобразований, стимулирующей всеобъемлющий устойчивый рост с опорой на развитие человеческого потенциала, адаптацию технологий и внедрение инноваций, при обеспечении благоприятной внутренней и глобальной обстановки.
Capacity-development activities will focus on social development, the Millennium Development Goals and the environment, green growth, climate change mitigation and adaptation, and urbanization. Мероприятия по наращиванию потенциала будут охватывать такие тематические области, как социальное развитие, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и окружающая среда, экологически безопасный экономический рост, смягчение последствий изменения климата и адаптирование к нему и урбанизация.
Mr. Khan (Indonesia) said that natural resources were critical to sustainable and equitable growth and that foreign occupation was an obstacle to the right to development. Г-н Хан (Индонезия) говорит, что природные ресурсы играют решающую роль в обеспечении устойчивого и справедливого роста и что иностранная оккупация препятствует реализации права на развитие.
Mr. Lakhal (Tunisia) recalled that some recent developments, such as the rapid development of the mobile Internet and the exceptionally rapid growth of social networking, had not been generally anticipated at the time of the World Summit on the Information Society. Г-н Лахаль (Тунис) напоминает, что некоторые недавние события, такие как быстрое развитие мобильного Интернета и исключительно быстрый рост социальных сетей, не были широко ожидаемы во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The organization also supports: quality of life initiatives; complimentary recovery services, such as physical therapy, prosthetics and home environment improvements; and growth and penetration among civil society organizations. Организация также поддерживает: инициативы, направленные на повышение качества жизни; дополнительные услуги по реабилитации, такие, как физиотерапия, протезирование и улучшение домашней обстановки; и развитие и проникновение среди организаций гражданского общества.
Phosphate and nitrogen water pollution is the main cause of eutrophication, the human-induced augmentation of natural fertilization processes which spurs algae growth that absorbs the dissolved oxygen required to sustain fish stocks. Фосфорное и азотное загрязнение воды является основной причиной техногенного форсирования природных обогатительных процессов, стимулирующих развитие водорослей, которые поглощают растворенный кислород, требуемый для поддержания рыбных ресурсов, - эвтрофикации.
While the development and growth of global value chains would help to promote an optimum distribution of resources and economic development, the intensified competition they brought posed difficulties for a large number of developing countries. Несмотря на то что развитие и рост глобальных производственных систем будут способствовать оптимальному распределению ресурсов и экономического развития, связанное с ними усиление конкуренции создает трудности для значительного числа развивающихся стран.
It should promote a thriving private sector, job creation, better access to trade and markets, investment in infrastructure, the growth of educated and productive labour forces, public health, quality education, women's leadership and environmental preservation. Она должна пропагандировать бурное развитие частного сектора, создание новых рабочих мест, более свободный доступ к торговле и рынкам, инвестирование в инфраструктуру, рост числа квалифицированной и производительной рабочей силы, здравоохранение, качественное образование, доступ женщин к лидирующим позициям в обществе и охрану окружающей среды.
Policies investing in the development of the human capital of young people should be complemented by integrated strategies for growth and job creation and the development of specific interventions to reach disadvantaged youth. Политика инвестирования в развитие человеческого капитала молодых людей должна дополняться комплексными стратегиями роста и создания рабочих мест и разработкой конкретных мер в отношении молодежи, находящейся в неблагоприятном положении.