Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
Inclusive and sustainable growth and development also require social protection to protect vulnerable populations and address inequality, including between men and women, and across national regions. Инклюзивный и устойчивый рост и инклюзивное и устойчивое развитие требуют также обеспечения социальной защиты уязвимых групп населения и решения проблемы неравенства, в том числе неравенства между мужчинами и женщинами, а также между регионами внутри стран.
(a) Promote tourism and other service-based growth by doubling the number of flights, cities of origin and passengers by 2024; а) поощрять развитие туризма и других секторов услуг путем увеличения вдвое к 2024 году числа рейсов, городов, из которых приезжают туристы, пассажиров;
The increase in foreign direct investment, largely driven by the oil sector as well as the boom in the services sector (especially construction, transportation and communication), has stimulated the recent growth performance. Увеличение объема прямых иностранных инвестиций, обусловленное в основном деятельностью нефтяного сектора, а также стремительное развитие сектора услуг (особенно строительства, транспорта и связи), способствовало ускорению темпов экономического роста в последние годы.
Outcome 1 recognizes that to eradicate poverty, future growth and development must be inclusive, equitable and sustainable, and that the equal participation of women is a prerequisite for achieving sustainable development. В общем результате 1 признается, что для искоренения нищеты требуется, чтобы будущий рост и развитие были всеохватными, справедливыми и устойчивыми, и что необходимым условием для достижения устойчивого развития является равное участие женщин.
Guyana's priorities in the present UNDAF Country Cycle (2012-2016) continues to focus on inclusive governance, inclusive growth, human and social development and environmental sustainability and disaster prevention, preparedness, management, and mitigation. Приоритетами Гайаны в рамках настоящего странового цикла РПООНПР (2012-2016 годы) по-прежнему являются представительное управление, всеохватный рост, развитие людских ресурсов и социальное развитие и экологическая устойчивость, а также предупреждение, обеспечение готовности, принятие мер и смягчение последствий бедствий.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
Social development involves prioritizing human needs in the growth and progression of society, and governs the norms and conventions that direct human interaction, with a focus on improving the lives of every citizen, especially the poor and marginalized, to make society a better place. Социальное развитие предполагает повышение приоритетности людских потребностей в рамках экономического роста и общественного прогресса и определяет нормы и конвенции, которые регулируют взаимодействие людей с упором на улучшение жизни каждого гражданина, особенно неимущих и маргинализованных слоев населения, чтобы сделать общество лучше.
Statement: Focus investment and planning on long term sustainability and growth, both in terms of the organization's role and position within its own community as well as internationally. Пояснение: нацеливать инвестиции и планирование на долгосрочное устойчивое развитие и рост как с точки зрения роли и положения организации в окружающем сообществе, а также на международной арене;
Promoting inclusive development - through the development of innovation designed specifically for less advantaged social groups - is beginning to emerge as an objective of science, technology and innovation policies, in addition to their traditional goals such as enhancing growth and productivity. Поощрение инклюзивного развития - через развитие инновационной деятельности, ориентированной конкретно на социальные группы, находящиеся в менее благоприятном положении, - превращается в одну из целей научно-технической и инновационной политики в дополнение к ее традиционным целям, таким как ускорение темпов роста и повышение производительности труда.
The report of the WHO Commission on Social Determinants of Health, "Early Child Development: A Powerful Equalizer", provided practical examples on how to reach families and communities through health systems, addressing issues of child survival, growth and development. В докладе Комиссии ВОЗ по социальным детерминантам здоровья «Развитие детей в раннем возрасте: эффективный механизм регулирования» представлены практические примеры путей охвата семей и общин на основе систем охраны здоровья и решения вопросов выживания и развития детей.
The first level of the national educational system is pre-school education, the goal of which is to develop the personality of the child, foster his or her individuality and physical and intellectual growth, and protect and implement his or her rights. Первым уровнем национальной системы образования является дошкольное образование, цель которого - формирование личности ребенка и его индивидуальности, физическое и психическое развитие, защита и реализация прав.
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи.
This primarily has to do with providing the population with clean drinking water, the development of the social infrastructure, improving preventive and medical services, and stimulating employment and income growth. В первую очередь имеется в виду обеспечение населения чистой питьевой водой, развитие социальной инфраструктуры и повышение качества профилактических и лечебных услуг, создание условий для занятости и роста доходов населения.
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
While the United Nations system was not alone in pursuing global development, it accounted for about a fifth of overall official development assistance, largely because of the growth of non-core funding; core funding, on the other hand, remained in steady decline. Несмотря на то что не только система Организации Объединенных Наций осуществляет глобальное развитие, на ее долю приходится почти пятая часть всего объема официальной помощи развитию, в основном ввиду увеличения финансирования на неосновные виды деятельности; с другой стороны, финансирование основной деятельности по-прежнему неуклонно сокращается.
The latter may have a positive effect, in the long run, on OFDI by these companies to the extent that the programme supports the development of exporting SMEs, and, more generally, the growth and competitiveness of local companies. Последнее может оказывать положительное влияние в долгосрочном плане на вывоз ПИИ этими компаниями, поскольку данные программы поддерживают развитие экспортирующих МСП и в целом содействуют росту и повышению конкурентоспособности местных компаний.
The relevance of UNIDO's original mandate to support and promote industrial development of developing countries and countries with economies in transition continues to be valid, for industrial development still remains a precondition for long-term sustainable growth and social advancement. Первоначальный мандат ЮНИДО, предусмат-ривающий оказание поддержки и содействия про-мышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой, сохраняет свою актуаль-ность, поскольку промышленное развитие по-преж-нему остается одним из важнейших условий долгосрочного устойчивого роста и социального прогресса.
Rapid growth in population limit social and economic development, severely reducing the likelihood that developing societies as a whole can move out of poverty or that women can contribute to development as the equals of men. Быстрый рост численности населения сдерживает социально-экономическое развитие, резко снижая вероятность того, что развивающие страны в целом смогут вырваться из нищеты или что женщины смогут участвовать в развитии на равной с мужчинами основе.
Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. Ожидается, что важнейшими тенденциями станут "повышение зрелости" рынка и развитие отечественных рынков в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему общему росту рынка и обострению конкуренции.
First, the right to development, in requiring that development be pursued through and along with the respect and furthering of all internationally recognized human rights, stipulates the categorical rejection of one of the most prominent narratives about the nature of development and growth. Во-первых, право на развитие, требуя, чтобы развитие осуществлялось посредством и за счет соблюдения и укрепления всех международно признанных прав человека, предполагает категорическое отрицание одного из наиболее распространенных нарративов о природе развития и роста.
But it does not ensure that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not actually be used for the purpose of promoting rights. Но он не обеспечивает фактического продвижения права на развитие по той простой причине, что ресурсы, получаемые в результате роста, использоваться для целей поощрения прав фактически не могут.
The optimum outcome, where all individuals have access to equal rights and opportunities and share the benefits but also contribute to economic development, and where investment in social development leads to growth and equity, does not seem to be pursued. Похоже, что меры, призванные обеспечить достижение оптимальных результатов - когда все имеют равные права и возможности и совместно пользуются благами, внося при этом свой вклад в экономическое развитие, и когда инвестиции в сферу социального развития обеспечивают рост и равноправие, - не принимаются.
Solutions to accelerate health and nutrition action in support of child survival are interactive and synergistic not only with each other, but also in relation to child growth and development and maternal health. Решения, направленные на ускорение принятия мер в области здравоохранения и питания в целях обеспечения выживания детей не только взаимосвязаны и дополняют друг друга, но и оказывают воздействие на рост и развитие детей и здоровье матерей.
The CARICOM States faced the risk of marginalization unless they were extended the special and differential treatment which were essential if they were to use trade agreements to promote trade, growth and development. Государства КАРИКОМ рискуют оказаться на обочине, если им не будет предоставлен особый режим, необходимый для того, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, которые дают торговые договоры, и, развивая торговлю, ускорять экономический рост и развитие.
The sustainable development of low-income countries, particularly in Africa, depends upon a more open, equitable and rules-based multilateral trading system, as trade constitutes an engine for growth and development. Устойчивое развитие стран с низким доходом, в частности стран Африки, зависит от более открытой, справедливой и опирающейся на правовые нормы системы многосторонней торговли, поскольку торговля является двигателем роста и развития.