| The emergence and growth of a financing infrastructure for early-stage support of innovative enterprises is a complex process, depending on many enabling conditions and requiring efficient allocation and recycling of capital. | Формирование и развитие инфраструктуры финансирования для поддержки инновационных мероприятий на ранних этапах является сложным процессом, зависящим от многих благоприятных условий и требующим эффективного распределения и рециркуляции капитала. |
| The growth of traditional computer networks globally as well as the development of mobile commerce has also enabled consumers to purchase goods and services from foreign businesses. | Рост традиционных компьютерных сетей во всем мире, а также развитие торговли с использованием мобильной связи позволили также потребителям приобретать товары и услуги у зарубежных компаний. |
| Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. | Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества. |
| Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. | С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП. |
| Their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition are the essential foundation of human development. | Их выживание, защита, рост и развитие в добром здравии и с надлежащим питанием является важнейшей основой развития человека. |
| This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. | Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата. |
| Evidence suggests that projects that focus on early-childhood development and home-based care have a stronger positive impact on employment, income and pro-poor growth than infrastructure projects. | Как показывает опыт, все проекты, которые направлены на развитие детей младшего возраста, а также услуг по уходу на дому, имеют более значительное позитивное воздействие на сферу занятости, уровень доходов и экономический рост с учетом интересов малоимущего населения, чем проекты по развитию инфраструктуры. |
| It involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves. | Этот процесс включает внутренний рост и развитие, в ходе которых меняется душевное состояние, поскольку самые жесткие ограничения, с которыми мы сталкиваемся, устанавливаем мы сами. |
| Finally, the economic argument is that social investment is a powerful tool for economic and productive growth in the medium and the long terms. | И наконец, экономический аргумент заключается в том, что инвестиции в развитие общества являются мощным инструментом экономического роста и повышения производительности труда в среднесрочной и в долгосрочной перспективе. |
| With a population of more than 900 million people and natural resources abundant enough to ensure the continent's self-sufficiency, Africa is indeed capable of enjoying steady growth and development. | С населением свыше 900 миллионов человек и обладая богатыми природными ресурсами, достаточными для обеспечения самодостаточности континента, Африка действительно способна обеспечивать неуклонный рост и развитие. |
| Rapid growth, the development of infrastructure and the expansion of mining industries, had all led to massive displacements of populations, often without their informed consent. | Высокие темпы роста, строительство инфраструктурных объектов и развитие горнодобывающей промышленности привели к массовому переселению населения зачастую без их информированного согласия. |
| There is a consensus that international labour migration has a beneficial effect on growth and development in both source and destination countries. | Имеется консенсус в отношении того, что международная миграция рабочей силы оказывает благоприятное воздействие на рост и развитие как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
| However, the development of domestic financial sectors in many countries has seen the growth mainly of consumer credit and the Government debt market. | Однако развитие внутренних финансовых секторов во многих странах в основном выражается в росте рынка потребительского кредита и рынка государственной задолженности. |
| Apart from existing strong centres, the development of others would need deliberate support, while the growth of the strong metropolises would be regulated. | Развитие новых центров в дополнение к уже существующим сильным центрам потребует оказания им целенаправленной поддержки и позволит контролировать рост крупных городов. |
| Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. | Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал. |
| The objective was to empower the disadvantaged sectors of society, since only through the full realization of their potential could India's economic and social growth be consolidated. | Цель заключается в наделении ущемленных групп общества правами, поскольку только посредством полного осуществления их потенциала можно укрепить экономическое и социальное развитие Индии. |
| To increase the contribution of the private sector to economic and social growth; | увеличение вклада частного сектора в экономическое и социальное развитие; |
| Vulnerable children under 6, having achieved satisfactory growth and development | Удовлетворительное развитие и рост детей моложе 6 лет из уязвимых групп населения |
| Over 143 million children under 5 years of age in the developing world continue to suffer from malnutrition, and nearly one third have delayed growth. | Свыше 143 миллионов детей в возрасте до 5 лет, проживающих в развивающихся странах, продолжают страдать от недоедания, а у около одной трети детей отмечается замедленное развитие. |
| To this end, the federal Government has adopted a series of measures for the resumption of the growth of public higher education. | С этой целью федеральное правительство приняло ряд мер, имеющих целью возобновить развитие этой области общественного высшего образования. |
| Recent years have witnessed immense growth in women's entrepreneurial activities, which are geared primarily to developing the production of consumer goods and providing services. | В последние годы особое развитие получило женское предпринимательство, которое направлено в основном на развитие производства товаров народного потребления и оказание услуг. |
| Nevertheless, without also addressing factors like hunger and chronic malnutrition, which could hinder mental and physical growth in children, such Government efforts would be futile. | Тем не менее, если одновременно не будет вестись борьба с такими факторами, как голод и хроническое недоедание, которые могут тормозить умственное и физическое развитие детей, эти усилия правительства окажутся бесполезными. |
| He suggested that the biggest challenges moving forward revolved around making growth inclusive and promoting sound economic governance; grass-roots development and distribution of productivity and capacity must drive this process. | Он заявил, что главные задачи на пути движения вперед связаны с обеспечением всеохватывающего характера роста и умелого экономического управления и что в основе этого процесса должно лежать развитие на низовом уровне и распределение производительных сил и производственных мощностей. |
| Development aid should also be coordinated, made predictable and linked to purposes that will contribute directly to the growth and development of LDCs. | Необходимо также координировать помощь развитию, сделать ее более предсказуемой и увязанной с целями, которые внесут непосредственный вклад в рост и развитие НРС. |
| It examines policies and actions in countries where mining is deemed to have contributed to rapid growth and poverty reduction, and where large mining projects have stimulated local economies. | В нем анализируется разработанная политика и принятые меры в тех странах, где горнодобывающий сектор, как считается, способствует быстрому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и крупные горнодобывающие проекты стимулируют развитие местной экономики. |