One delegation indicated that while growth might provide the resources for implementing human rights, including the right to development, distortions in trade liberalization could have the opposite effect. |
Одна из делегаций указала, что, хотя рост может обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления прав человека, включая право на развитие, диспропорции, возникающие в ходе либерализации торговли, могут привести к обратным результатам. |
Inclusive growth and development in Asia and the Pacific: towards a collective progress |
Всеохватывающий рост и развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе: |
For addressing these concerns, the relevant multilateral institutions should continue to make available a variety of credit facilities on appropriate terms, including medium-term financing, in support of growth and development-oriented adjustment programmes. |
Для решения этих проблем соответствующие многосторонние учреждения должны и впредь обеспечивать предоставление самых разных кредитов на соответствующих условиях, включая среднесрочное финансирование, для поддержания программ роста и ориентированной на развитие структурной перестройки. |
Mr. Nor-Eddine underscored the importance of a stable and predictable international financial system capable of promoting growth, poverty reduction, sustainable development and economic and social justice, particularly in the most vulnerable developing countries. |
Г-н Нор-Эддин подчеркивает важное значение стабильной и предсказуемой международной финансовой системы, способной стимулировать рост, сокращение бедности, устойчивое развитие и экономическую и социальную справедливость, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах. |
This region, perhaps more than other regional seas, has witnessed unprecedented development and population growth, which has resulted in accelerated demand of coastal areas and marine resources. |
В этом районе, возможно, в большей степени, чем в других морях региона, наблюдались беспрецедентное развитие и рост населения, что привело к ускоренному увеличению нагрузки на прибрежные районы и морские ресурсы. |
Developing countries, while assuming primary responsibility for development, required the support of the wealthy nations through creation of a favourable global macroeconomic environment for growth and development. |
Развивающиеся страны, неся основную ответственность за развитие, нуждаются в поддержке со стороны богатых стран на основе создания глобального макроэкономического климата, благоприятного для роста и развития. |
Monetary policy had to be kept tighter to cope with capital account volatility; that often led to increased interest rates, which constrained economic development and employment growth. |
Чтобы справляться с колебаниями капитальных счетов, они вынуждены проводить более жесткую денежную политику, что зачастую ведет к повышению процентных ставок, которое сдерживает экономическое развитие и рост занятости населения. |
Multisectoral programmes focusing on early childhood and support to families, especially in high-risk conditions, merit special support because they provide lasting benefits for child growth, development and protection. |
Многосекторальные программы, сконцентрированные на малолетних детях и на оказании помощи семьям, особенно в условиях повышенного риска, заслуживают особой поддержки, поскольку они в течение длительного времени оказывают положительное влияние на рост, развитие и защиту детей. |
Their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition is the essential foundation of human development. |
Первоосновой человеческого развития является выживание, защита, рост и развитие детей при хорошем здоровье и правильном питании. |
In fact, the increased potential of expanding the frontiers of production and consumption and sustainable growth should facilitate the realization of the right to development. |
Так, увеличение потенциала в плане расширения границ производства и потребления и устойчивый рост должны облегчать реализацию права на развитие. |
However, in pursuit of macroeconomic stability, cutbacks in public expenditures on which future growth and social development depend, including health care and education, should be avoided. |
Однако в стремлении добиться макроэкономической стабильности необходимо избегать сокращения государственных расходов по статьям, от которых зависит рост и социальное развитие в перспективе, включая здравоохранение и образование. |
All rights were dependent on sustained resource growth and development itself, so debt and other factors became a part of the right to development programme. |
Поскольку все права зависят от темпов устойчивого роста ресурсов и самого развития, в программе реализации права на развитие учитывается проблема задолженности и другие факторы. |
The development of human settlements should be sustained by a coordinated approach to population growth, the development of a productive force, the exploitation of natural resources and environmental protection. |
Развитие населенных пунктов должно обеспечиваться на основе скоординированного подхода к росту населения, развитию производительных сил, добыче природных ресурсов и охране окружающей среды. |
The independent expert replied that the right to development broadens a rights-based approach by bringing "G" (growth) into the analysis. |
Независимый эксперт ответил, что право на развитие расширяет рамки правозащитного подхода, вводя в анализ фактор роста. |
The New Partnership further seeks to place African countries on a path of sustainable growth and development and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. |
Новое партнерство преследует своей целью обеспечить африканским странам устойчивый рост и развитие и тем самым остановить процесс маргинализации континента в процессе глобализации. |
Presenting the results of a UNIDO study "Aspects of marginalization - growth, industry and trade in LDCs" |
Представление результатов исследования ЮНИДО "Аспекты маргинализации - развитие, промышленность и торговля в НРС" |
The growth of the Internet raises questions, however, about the balance between a completely unregulated flow of information and restrictions in the interests of societal objectives. |
Однако развитие Интернета ставит вопросы о равновесии между совершенно нерегулируемым потоком информации и ограничениями в интересах достижения целей общества. |
The growth of the electric power sector, with its dominant role in modern societies, has environmental implications that need to be addressed. |
Развитие сектора электроэнергетики, играющего ведущую роль в современном обществе, имеет экологические последствия, для преодоления которых необходимо принимать соответствующие меры. |
Therefore, human settlements development should be coordinated with population growth, productivity expansion, resources utilization and environmental protection with a view to sustainable development. |
По этой причине развитие населенных пунктов следует увязывать с ростом народонаселения, расширением производительности труда, использованием ресурсов и охраной окружающей среды с целью добиться устойчивого развития. |
Development-oriented poverty reduction strategies are thus desirable and should place emphasis on ensuring and sustaining growth, exports and investment and policies to stimulate them. |
Поэтому существует необходимость в стратегиях сокращения масштабов нищеты, ориентированных на развитие, с упором на обеспечение и устойчивое поддержание экономического роста, экспорта и инвестиций, а также на меры по их стимулированию. |
Strong cooperation among large enterprises, transnational corporations and SMEs could contribute to national growth and development, in particular, by enhancing the productive capacity of domestic enterprise sector and smoothing social disparities in underdeveloped regions. |
Тесное сотрудничество между крупными предприятиями, транснациональными корпорациями и МСП может стимулировать рост и развитие национальной экономики, в частности, благодаря наращиванию производственного потенциала отечественных предприятий и сглаживанию социального неравенства в недостаточно развитых районах. |
The report reviewed economic performance in Africa in the 1990s and made a number of policy recommendations in order to enhance growth and development on the continent. |
В докладе проводится обзор экономических показателей в Африке в 90-е годы и выдвигается ряд рекомендаций по вопросам политики, с тем чтобы активизировать рост и развитие на континенте. |
Policy priorities since then have focused on maintaining this growth, accelerating job creation, reducing unemployment, and building a strong and effective training and education system. |
Политические приоритеты после этого были направлены на сохранение этого роста, ускорение создания рабочих мест, сокращение безработицы и развитие мощной и эффективной системы профессиональной подготовки и образования. |
During the period 1971-1990, national development was guided by the New Economic Policy, which focused on growth with equity. |
В период 1971-1990 годов национальное развитие осуществлялось в рамках Новой экономической политики, главная цель которой заключалась в обеспечении роста на основе справедливости. |
The section is intended as a guide to countries wishing to design satellite accounts responsive to policy and analysis focused on environmentally sound and sustainable growth and development. |
Данный раздел призван служить руководством для стран, заинтересованных в построении системы таких вспомогательных счетов, которые необходимы для выработки политики и проведения анализа, направленных на экологически безопасный и устойчивый рост и развитие. |