Therefore, measures were taken to guarantee conditions of stability and growth that would ensure balanced development and allow for a vigorous campaign against poverty and marginalization. |
Поэтому были приняты меры по созданию надлежащих условий, способствующих поддержанию стабильности и роста, которые должны обеспечить сбалансированное развитие и которые позволят нам начать решительную борьбу с нищетой и маргинализацией. |
Korea made an investment not only in technological development but also in human development to prepare for future ICT growth. |
Корея сделала капиталовложения не только в развитие техники, но и в развитие человеческого потенциала, с тем чтобы подготовиться к будущему прогрессу ИКТ. |
To a large extent, the information technology industry in India owes its growth to the availability of an extensive pool of skilled manpower. |
В значительной степени развитие информационной технологии в Индии необходимо отнести на счет наличия в стране большого числа квалифицированных кадров. |
Population growth and its effect on Globalization and integration among the |
рост народонаселения и его влияние на развитие; |
Further consideration should be given to energy policies that lead to accelerated development and the adaptation of more energy-efficient technologies, which can reduce the growth of energy use. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о политике в области энергообеспечения, результатом которой будет ускоренное развитие и адаптация более энергосберегающих технологий, что может уменьшить рост потребления энергии. |
During the model testing period, the participants' chances in the labour market are to be improved and the growth potential of retail trade developed. |
В период испытания этой модели должны возрасти возможности участников в получении работы и получить развитие потенциал роста розничной торговли. |
I believe that development cannot be achieved without ensuring the fundamental rights of children and providing favourable conditions for their survival, growth and protection. |
Я считаю, что развитие невозможно без обеспечения основных интересов детей и создания условий, благоприятствующих их выживанию, росту и защите. |
The development of developing countries is also hindered by the economic losses generated by natural disasters, which sometimes equal the national growth gains. |
Развитие развивающихся стран также тормозится из-за экономических потерь, вызываемых стихийными бедствиями, которые по своим масштабам иногда сопоставимы с показателями национального роста. |
There is also very little activity in this sector in the region and no significant growth was detected during 1999. |
Кроме того, в данной области развитие в регионе идет медленными темпами, и в 1999 году не было зафиксировано сколь-нибудь существенного роста. |
However, there has recently been major growth in FDI from the Gulf, mainly for oil, tourism and property development. |
Вместе с тем в последнее время значительно увеличились ПИИ из стран Залива, главным образом в нефтяную промышленность, индустрию туризма и в развитие рынка недвижимости. |
More broadly, the growth of FTA's undermines the central principle of the multilateral trading system: trade opportunities should be offered to all countries equally. |
В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы: всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности. |
Tax policies may need to be reformed to promote those services industries that exhibit export potential and could contribute most to overall socio-economic growth in the long run. |
Налоговую политику, возможно, следует переориентировать на стимулирование развития секторов услуг, обладающих экспортным потенциалом и способных внести максимальный вклад в общее социально-экономическое развитие в долгосрочной перспективе. |
Only six had rates above that range; of those, only Chile and Guyana were continuing a pattern of sustained growth. |
Лишь в шести странах темпы роста превысили этот уровень; из них лишь в Гайане и Чили продолжалось устойчивое развитие. |
As economic development and population growth increase demands on limited water resources, water management and the provision of safe drinking water and sanitation facilities will become priority areas. |
Поскольку экономическое развитие и рост численности населения влекут за собой повышение спроса на ограниченные водные ресурсы, приоритетными направлениями станут управление водными ресурсами и обеспечение безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии. |
Another lesson that has been learned from the more recent past is that fast growth and development are not equivalent. |
Еще один урок, который был извлечен из опыта недавнего прошлого, сводится к тому, что быстрый рост и развитие не являются эквивалентными понятиями. |
Whereas trade has served as an engine of growth in the case of industry, this has not been the case with agriculture. |
В то время как торговля дает мощный толчок развитию промышленности, она не оказала такого влияния на развитие сельского хозяйства. |
Population size and growth, environment and development |
Численность и рост населения, окружающая среда и развитие |
Whether mediated by technology or by markets and social institutions, population growth is one factor in the triad of population, environment and development. |
Независимо от того, содействуют ли росту населения технология или рынки и общественные институты, он представляет собой один из факторов в триаде «народонаселение, окружающая среда и развитие». |
Such mediations would allow growth and development as conditions of systemic sustainability, and provide legitimacy for social domination (in a Weberian sense). |
Такие механизмы посредничества призваны обеспечивать рост и развитие - предпосылки устойчивости системы - и узаконивать общественную власть (говоря словами Вебера). |
Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. |
Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
Since 2000 the economy has been expanding, a trend reflected in the growth of the gross domestic product, which rose 12.4% in 2004. |
С 2000 года отмечается развитие экономики - тенденция, которая отражается ростом валового внутреннего продукта, который увеличился на 12,4% в 2004 году. |
The Branch had produced guidelines for building capacity and facilitating the growth of SMEs in developing countries and economies in transition through business linkages. |
Сектор подготовил руководящие принципы укрепления потенциала и содействия росту МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой через развитие деловых связей. |
One of the most significant of the internal constraints to growth which we suggest the Assembly address is the impact that national policies and institutions have on development. |
Одним из наиболее важных внутренних сдерживающих рост факторов, которым мы предлагаем заняться Ассамблее, является воздействие на развитие национальной политики и учреждений. |
Industrial growth helps foster economic development; economic development improves tax revenues and makes it possible for Governments to achieve lasting social advance and poverty alleviation. |
Промышленный рост содействует экономическому развитию; экономическое развитие улучшает поступление налогов и дает возможность правительствам добиться долгосрочных успехов в области социального развития и смягчения остроты проблемы нищеты. |
In Ethiopia, children's work within the family was not seen as exploitative or detrimental to growth and development but rather as imparting basic family skills and responsibilities. |
Использование детского труда в семье не считается в Эфиопии эксплуатацией или деятельностью, пагубно влияющей на их рост и развитие, а рассматривается, скорее, как возможность для передачи основных семейных навыков и разделения обязанностей. |