| The growth in pleasure boating will result in more dangerous situations with merchant vessels. | Развитие прогулочного судоходства является причиной увеличения количества опасных ситуаций с участием судов торгового флота. |
| It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. | Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
| Over the past 10 years the global growth of democracy has been inspiring and unprecedented. | На протяжении последнего десятилетия развитие демократии в мире является источником вдохновения для людей и происходит на небывало высоком уровне. |
| Brazilian growth will soon to rest on the shoulders of a product that is the main source of global warming. | Развитие Бразилии вскоре будет базироваться на продукте, который является главным источником глобального потепления. |
| His Government was committed to promoting sustained growth, inclusive development and a strong financial sector, while assuring continued macroeconomic stability and undertaking reform measures. | Правительство страны, которую представляет оратор, привержено курсу на обеспечение устойчивого роста, всеохватное развитие и создание устойчивого финансового сектора при обеспечении макроэкономической стабильности и проведении необходимых реформ. |
| Without growth, sustainable human development is a largely theoretical proposition. | Без роста устойчивое развитие человека является в основном гипотетическим предложением. |
| Third, industrial development is key to growth and employment. | В-третьих, промышленное развитие является ключевым элементом для роста и занятости. |
| Successful business linkages can provide a channel for strengthening the enterprise sector and the growth of SMEs. | Успешное развитие деловых связей между предприятиями может способствовать укреплению предпринимательского сектора и росту МСП. |
| The reliance on exports of labour-intensive manufactured products also contributed to higher rates of employment growth. | Более высоким темпам роста занятости способствовало также целенаправленное развитие экспорта трудоемкой готовой продукции. |
| The development and use of green technologies can be new sources of growth. | Развитие и использование зеленых технологий может стать новым источником роста. |
| It is also clear that emerging markets are searching for alternative growth models that are green and sustainable. | Понятно, что развивающиеся рынки ищут альтернативные модели роста - экологичные и обеспечивающие устойчивое развитие. |
| Empirical research also confirms the positive impact of EU structural funds on growth. | Изучение опыта также подтверждает положительное влияние структурных фондов ЕС на экономическое развитие. |
| Have poverty reduction and human development kept up with income growth? | Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? |
| We cannot continue to be passive spectators as financial crises interrupt world growth and limit the development of our countries. | Мы не можем оставаться пассивными наблюдателями в то время, как финансовые кризисы препятствуют процессу мирового роста и сдерживают развитие наших стран. |
| Today, it is possible to acknowledge population growth as a factor influencing development. | Сегодня можно признать, что демографический рост является таким фактором, который оказывает влияние на развитие. |
| In addition, development of telemedical services enhanced growth of international and regional cooperation and international trade in health services. | Кроме того, развитие услуг телемедицины стимулирует рост международного и регионального сотрудничества и международной торговли услугами здравоохранения. |
| Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. | Экономическое развитие и устойчивый рост в развивающихся странах должны стать основной темой международных экономических отношений. |
| The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. | Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
| Sustained growth therefore requires human resource development and improved production technologies for increasing productivity and financial resources and institutional capabilities to increase production in response to expanding markets. | Поэтому для устойчивого роста необходимы развитие людских ресурсов и совершенствование производственных технологий в целях повышения производительности, а также финансовые ресурсы и институциональный потенциал для наращивания производства с учетом расширяющихся рынков. |
| Sustaining and reinforcing the current growth momentum in the context of poverty alleviating strategies remains thus a major policy challenge to the African countries. | Поэтому поддержание и развитие нынешних тенденций роста в контексте осуществления стратегий смягчения остроты проблемы бедности остается для африканских стран одной из важных проблем в области политики. |
| The Government provides support for the growth of popular music as a form of cultural expression. | Правительство поддерживает развитие популярной музыки как формы культурного самовыражения. |
| At the present juncture, one sees nuclear power simultaneously witnessing stagnation, renaissance and growth in different parts of the world. | В настоящее время в различных регионах мира можно одновременно наблюдать застой, возрождение и развитие атомной энергетики. |
| The fascination with outer space had set free the imagination of millions of people and stimulated the growth of unlimited creative potential for developing new technologies. | Увлеченность космическим пространством раскрепостила воображение миллионов людей и стимулировала развитие безграничного творческого потенциала в деле разработки новых технологий. |
| Agricultural growth is essential for food security as well as for development of the agro- and food industry. | Развитие сельского хозяйства имеет важное значение для укрепления продовольственной безопасности и развития агропромышленности и пищевых производств. |
| Transport and communications contribute to growth as facilitators of trade and investment, both domestic and foreign. | Транспорт и связь способствуют росту в качестве факторов, поощряющих развитие торговли и инвестиций, как внутренних, так и внешних. |