Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
At the outset of the meeting, participants will examine how public and private investments (both foreign and domestic) have evolved, and what their impact has been on growth and development. В начале совещания участники рассмотрят вопрос о динамике государственных и частных инвестиций (как иностранных, так и отечественных) и их воздействии на рост и развитие.
Opening up international trade could lead to growth and development, helping to raise standards of living and thereby contribute to the actual implementation of proclaimed rights such as those relating to employment, access to education and health care. Либерализация международной торговли может стимулировать экономический рост и развитие, способствуя повышению уровня жизни, и, таким образом, содействовать реальному осуществлению провозглашенных прав, касающихся обеспечения занятости, доступности образования или здравоохранения.
We now know that growth cannot be at any price and that development must be sustainable in economic terms, but also, and more particularly, in environmental terms. Теперь же нам известно, что добиваться экономического роста любой ценой нельзя и что развитие должно быть устойчивым, и не только в экономическом, но и, что еще важнее, в экологическом плане.
Africa is reaffirming its commitment to a global and balanced partnership with the rest of the world as the continent's vision lends credence to the growth potential of development. Африка вновь подтверждает свою приверженность глобальному и сбалансированному партнерству с остальным миром, поскольку континентальная программа вселяет надежду на то, что развитие обладает потенциалом роста.
If we wish to make trade a credible engine for inclusive growth, there is no getting away from a balanced and development-oriented outcome of the Doha Round. Если мы хотим сделать торговлю реальным двигателем всеобщего прогресса, нам не следует отходить от положений сбалансированного и ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда переговоров.
First, in this interdependent world characterized by macroeconomic instability and constant volatility, development is a major driver in the management of globalization and the coordination of economic policies in order to accelerate global growth. Во-первых, в современном взаимозависимом мире, который характеризуется макроэкономической нестабильностью и постоянными колебаниями, развитие является главной движущей силой регулирования глобализации и координации экономической политики в целях ускорения роста мировой экономики.
Indigenous development is defined as "the growth or progress of an indigenous community in their originality or within the context of their ethnic identity in a holistic way". Развитие коренных народов определяется как «рост или прогресс коренной общины с сохранением ее оригинальности или в контексте ее этнической самобытности во всех ее аспектах».
Transport was another important driver of growth, especially for agriculture and the delivery of social services; the Government was therefore implementing a major feeder roads rehabilitation programme, with a target of 2,000 km to be rehabilitated by 2012. Развитие транспорта является еще одним важным двигателем экономического роста, особенно в сфере сельского хозяйства и предоставления социальных услуг; в этой связи правительство реализует программу восстановления главных подъездных дорог, поставив цель восстановить к 2012 году 2000 километров дорог.
The Ministry of Energy of Lebanon, recognizing that the development of renewable energy resources could contribute greatly to national socio-economic growth, had recently launched an awareness-raising campaign to encourage energy-saving through the use of solar water heaters. Понимая, что развитие возобновляемых источников энергии может значительно способствовать социально-эко-номическому росту страны, министерство энерге-тики Ливана недавно приступило к проведению информационной кампании с целью поощрения экономии электроэнергии за счет применения водо-нагревательных устройств с использованием сол-нечной энергии.
First, to get economies moving again, nearly all national Governments and some supranational ones, such as the European Union, are providing fiscal stimuli to increase aggregate demand and spur job growth. Во-первых, чтобы возобновить развитие экономики стран почти все национальные правительства и некоторые наднациональные организации, такие, как Международный валютный фонд и Европейский Союз, предоставляют налоговые стимулы для увеличения количества рабочих мест и совокупного спроса.
However, the delays caused by congestion limit transport growth; if all the world's congestion problems were solved today, transport volumes would explode tomorrow. Вместе с тем задержки, происходящие в результате дорожных пробок, ограничивают развитие транспорта; если сегодня решить все проблемы заторов на дорогах в мире, завтра резко возрастет объем транспортных перевозок.
Secondly, sustainable energy is crucial to the sustainable development of small island developing States, as energy is the driver of growth in all sectors. Во-вторых, для устойчивого развития малых островных развивающихся государств решающее значение имеет внедрение рациональных энергетических технологий, поскольку энергетика обеспечивает развитие всех секторов.
Given the large capitalization of European banks and their historical relationship with the power sector, utilities in Europe have relied primarily on bank debt to supply additional capital for capacity growth. Большая капитализация европейских банков и их исторические связи с сектором электроэнергетики стали причиной того, что коммунальные электроэнергетические предприятия Европы в основном прибегали к заимствованию средств в банках с целью привлечения дополнительных капиталовложений в развитие мощностей.
As stated in the ESCAP publication entitled Energy Security and Sustainable Development in Asia and the Pacific, the paradigm needs to change to focus on the quality of growth that contributes to reducing poverty in an environmentally sustainable manner. Как указывается в публикации ЭСКАТО под названием «Энергетическая безопасность и устойчивое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе», необходимо изменить парадигму и переориентировать внимание на качество роста, который способствует уменьшению бедности экологически устойчивым образом.
Cluster policies are a clear example, as the development of transport, logistic and business services are seen as means of establishing a favourable environment that encourages the growth of firms and their interaction. Ярким примером является политика по формированию кластеров, поскольку развитие транспорта, логистических и бизнес-услуг рассматривается в качестве средства формирования благоприятной среды, способствующей росту фирм и взаимодействию между ними.
The economic development of those countries that industrialized first sparked rapid growth and a consumer demand for cars, and debates about transport shifted towards the issue of private ownership. Экономическое развитие первых промышленно развитых стран стимулировало быстрые темпы роста и потребительский спрос на легковые автомобили, и основной акцент в полемике вокруг транспорта сместился на вопросы частной собственности.
South Africa adopted a series of measures to boost infrastructure investment and expand social safety net systems in an attempt to sustain domestic demand in the face of reduced economic activity and to increase the country's long-term growth and employment potential. Южная Африка приняла целый ряд мер по привлечению инвестиций на развитие инфраструктуры и укрепление механизмов социальной защиты, пытаясь поддержать внутренний спрос в условиях снижения уровня экономической активности и создать в стране условия для долгосрочного роста и занятости.
However, the financial and economic crisis had profoundly depressed the prospects for growth in the world economy for years ahead, with long-lasting consequences for development. Между тем, финансово-экономический кризис значительно ухудшил перспективы роста мировой экономики на ближайшие годы и оказал серьезное воздействие на развитие, которое будет ощущаться в течение длительного времени.
Indeed, the inherent vulnerabilities of small island States make them the least resilient and the most susceptible to external shocks such as the food, energy, financial and environmental crises that in recent years have retarded the growth prospects and sustainable development of our countries. Действительно, присущие малым островным развивающимся государствам уязвимости делают их менее жизнестойкими и предельно восприимчивыми к внешним потрясениям, таким как продовольственные, энергетические, финансово-экономические кризисы, которые в последние годы замедлили рост перспектив и устойчивое развитие наших стран.
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения.
Green economy proponents argue that a green economy strategy would emphasize sectors that have been among the most dynamic, in terms of both growth and employment creation. Сторонники «зеленой экономики» утверждают, что стратегия ее формирования направлена на развитие наиболее динамичных отраслей с точки зрения роста и создания рабочих мест.
Indeed, comprehensive development consecrates social justice and ensures the fair distribution of growth dividends in all areas and to all sectors of the population, while preserving and enhancing social assets and gains. Фактически, всестороннее развитие является залогом социальной справедливости и обеспечивает справедливое распределение дивидендов роста во всех сферах и среди всех слоев населения при одновременном сохранении и наращивании социальных благ и завоеваний.
Mr. Sinha (India) said that the extent to which urban development was integrated into broader socio-economic planning would increasingly determine the effectiveness of global efforts to eradicate poverty, promote inclusive growth and reduce environmental stress. Г-н Синха (Индия) говорит, что эффективность глобальных усилий по искоренению нищеты, содействию всеобщему развитию и сокращению нагрузки на окружающую среду будет все больше определяться степенью, в которой городское развитие учитывается в более широком процессе социально-экономического планирования.
The survival, protection, growth and development of children in good physical and emotional health are the foundations of human dignity and human rights. Выживание, защита, рост и развитие детей при крепком физическом и психическом здоровье имеют основополагающее значение в контексте человеческого достоинства и прав человека.
Under its progressive development orientation, the Philippines maintains that all growth must be inclusive, and that the benefits of a growing economy must be felt by each and every citizen. Филиппины ориентируются на прогрессивное развитие и поэтому считают, что любой рост должен быть инклюзивным и что блага экономического развития должны ощущать все граждане.