Excessive population growth and over-consumption, which outpaced productivity and overburdened the environment, hindered economic and social development, aggravated poverty and underdevelopment and caused environmental degradation. |
Чрезмерно высокие темпы роста численности населения и чрезмерно высокое потребление, которые опережают рост производительности труда и создают дополнительные экологические проблемы, тормозят экономическое и социальное развитие, усугубляют проблему нищеты и недостаточной развитости и приводят к ухудшению состояния окружающей среды. |
All countries had a responsibility to govern well, invest in their people, and establish the foundation for market-led growth. |
Все страны несут ответственность за рациональное управление, осуществление инвестиций в развитие человеческого потенциала и создание основ для экономического роста, движимого рыночными силами. |
A recent empirical study on Latin American countries estimated that higher fixed and mobile phone penetration rates brought about between 0.1 and 0.3 percentage growth increases. |
Проведенное недавно эмпирическое исследование по Латинской Америке показало, что ускоренное развитие стационарной и мобильной телефонной связи обеспечило повышение темпов роста ВВП в этих странах на 0,1-0,3%. |
Without effective accountability in their pursuit of innovation and growth, market shares and profits, development is liable to become inequitable and unbalanced and, eventually, socially and economically unsustainable. |
Если эффективная подотчетность частного сектора и транснациональных корпораций в контексте внедрения ими новшеств, их роста, а также борьбы за рынки и за прибыль не будет обеспечена, развитие станет еще более несправедливым, несбалансированным и, в конечном счете, неустойчивым с социально-экономической точки зрения. |
Although training did take place at UNRWA, there were no personal development plans for individual employees against which they could evaluate their own growth and development. |
Несмотря на то что БАПОР занимается обучением персонала, в отношении каждого сотрудника не существует индивидуального плана профессионального роста, в соответствии с которым он мог бы оценивать свой профессиональный рост и развитие. |
UNDP also supported the Government in launching the 2003 National Human Development Report, which sheds light on deepening inequalities and disparities between urban and rural areas and thereby advocates pro-poor growth and balanced development. |
Кроме того, ПРООН оказывала помощь правительству в подготовке национального доклада о развитии человеческого потенциала за 2003 год, в котором освещается усиливающееся неравенство и разрыв между городом и деревней и тем самым поддерживается идея роста, ориентированного на удовлетворение потребностей неимущих и на сбалансированное развитие. |
Since employment-intensive investment using labour-based approaches supports pro-poor growth in rural areas, ILO is urging countries to recognize the crucial importance of employment by mainstreaming it into investment policy and poverty reduction strategies. |
Поскольку инвестиции в развитие трудоемких производств в целях создания рабочих мест содействуют экономическому росту в сельских районах в интересах бедных слоев населения, МОТ настоятельно призывает страны признать исключительно важное значение вопросов занятости, обеспечив их всесторонний учет в рамках инвестиционной политики и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. |
Все эти меры способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и одновременно стимулируют развитие экологичной, или "зеленой", экономики, открывающей перспективы для динамичного развития новых отраслей, создания "качественных" рабочих мест и увеличения доходов. |
I would also like to stress that green growth encompasses ecosystemic development, which is a new economic mechanism designed to encourage pro-poor policies at global, regional and national levels. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что «зеленый рост» охватывает экосистемное развитие, что является новым экономическим механизмом, предназначенным для стимулирования проведения политики в интересах неимущих слоев населения на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
This is due to the type of growth occurring in these countries, driven by capital-intensive extractive sectors, and thus with limited impact on employment creation. |
Это связано с тем, что экономический рост в наименее развитых странах Африки опирался на развитие добывающих секторов, требующее значительных капиталовложений, в связи с чем этот рост незначительно способствовал повышению занятости. |
The Doha Mandate focuses on the theme "development-centred globalization: towards inclusive and sustainable growth and development", contributing to reducing poverty and creating jobs. |
Дохинский мандат посвящен такой теме, как "глобализация, ориентированная на развитие: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию"; такой вид глобализации содействует сокращению масштабов бедности и созданию рабочих мест. |
Cosmists will foresee the massive, truly astronomical potential of substrate-independent cognition, and will therefore advocate unlimited growth in the designated fields, in the hopes that "super intelligent" machines might one day colonise the universe. |
Космиты будут поддерживать развитие и неограниченный рост ИИ в надежде на то, что «суперинтеллект» однажды колонизирует Вселенную. |
C. Employment-centred, gender-sensitive growth strategies linking economic and social development |
Направленные на увеличение занятости и учитывающие гендерные факторы стратегии развития, увязывающие экономическое и социальное развитие |
The Secretary-General indicates that the evolution of the market for e-books and of electronic publishing technology presents numerous opportunities for outreach and revenue growth. |
Генеральный секретарь отмечает, что развитие рынка электронных книг и электронных издательских технологий открывает многочисленные возможности для расширения сферы охвата общественности соответствующими услугами и получения большего дохода. |
The country is dominant. The growth of production capacities and expansion of transport infrastructure is promoting greater cooperation between Kazakh and international oil and gas industry professionals. |
Развитие нефтегазовой отрасли еще долгое время будет позитивно влиять на темпы развития несырьевых секторов экономики Казахстана. |
The preliminary findings of the assessment suggest that there is a limit to the extent to which growth and development could be achieved exclusively through internal reform processes. |
Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
It is exacerbated by widespread malnutrition: 22 per cent of children suffer from stunted growth. HIV/AIDS affects 6 per cent of pregnant women and is contributing to the renewed rise in mortality rates. |
Это положение усугубляется более широким распространением алиментарной дистрофии: у 22 процентов детей отмечается замедленное физическое развитие. |
Many of you who have honoured me by your presence here today have been working with me for many a year and have helped in the creation and growth of the bank. |
С некоторыми из вас, оказавших сегодня честь моему дому, меня связывает долголетнее сотрудничество, на котором основано развитие нашего банка. |
While this growth reflects the strength and success of the Kempinski brand, the collection will remain a limited one, where exclusivity can be nurtured and individuality can flourish. |
И хотя развитие группы отражает силу и успех бренда Кемпински, число отелей всегда будет оставаться ограниченным, чтобы сохранить атмосферу эксклюзивности и индивидуальности. |
The ISFDB was first located at an ISP in Champaign Illinois, but it suffered from constrained resources in disk space and database support, which limited its growth. |
Первоначально ISFDB обслуживался провайдером в городе Шампейн, Иллинойс, испытывая нехватку дискового пространства и поддержки базы данных, что тормозило развитие сайта. |
Qaddafi's strategy stunted the growth of state institutions, because, like Mao Zedong's Cultural Revolution in China, it implied subordinating their development to the needs of an all-embracing vision of transformation. |
Стратегия, выбранная Муаммаром, останавливала развитие государственных учреждений и организаций. Подобно культурной революции, проводимой Мао Цзэдуном в Китае, она подразумевала подчинение своего развития нуждам всеобъемлющей концепции преобразований. |
By and large, however, few leaders are willing to compromise growth in the tech sector or the Internet in any significant way in the name of a threat that is so amorphous. |
В общем и целом, некоторые лидеры хотят подорвать значительное развитие сектора высоких технологий или Интернета, оправдывая свое желание наличием угрозы, которая является достаточно неопределенной. |
Indeed, the concept of competitiveness can contribute to a better understanding of the distribution of wealth in a globalized economy if it relates to both national income and international trade performance, particularly the performance of industrial sectors that are important in terms of employment or productivity growth. |
В этом контексте конкурентоспособность достигается в рамках шумпетерианской модели, по логике которой капиталистическое развитие является следствием инновационных инвестиций, связанных с динамичной несовершенной конкуренцией и приростом производительности труда. |
The experts stressed thatIn the view of the Experts, it is not possible to develop e-tourism without an overall business environment favourable to the growth of e-commerce. |
По мнению экспертов, без создания общих экономических условий, благоприятствующих росту электронной торговли, обеспечить развитие электронного туризма невозможно. |
The development of hydropower, which was Bhutan's single largest export and accounted for more than one third of its national revenue, would form the basis of its long-term growth strategy. |
Основой долгосрочной стратегии роста Бутана будет развитие гидроэлект-роэнергетики, продукция которой является крупнейшей статьей экспорта страны и которая обеспечивает более трети национального дохода. |