Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
Male 448. The Government has decided to increase allocations for the education system by an amount equal to 0.5 per cent of GDP annually up to 2012 or until they reach at least 6 per cent of GDP. Государство Эквадор приняло решение дать реальный толчок образованию посредством повышения ВВП на 0,5% в год до 2012 года или достижения, по крайней мере, 6% от ВВП для инвестирования в сектор образования.
In an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. В интересах защиты прав инвалидов государство создало в Министерстве здравоохранения Отдел по реабилитации, занимающийся расширением прав и возможностей инвалидов и их реабилитацией.
The Malagasy Government has joined the Education for All (EFA) movement, which took shape at the conferences at Jomtien, Thailand, in 1990 and Dakar, Senegal, in 2000. Малагасийское государство присоединилось к плану «Образование для всех» (ОДВ), выработанному конференциями в Жомтьене (Таиланд) в 1990 году и Дакаре (Сенегал) в 2000 году.
The Government has also decided to take responsibility for the medical treatment and follow-up for women beginning in the first month of pregnancy, with a view to better protecting the health of mothers and children. Государство также решило взять на себя ответственность за медицинское обслуживание женщин уже с первого месяца беременности и за последующее медицинское наблюдение за ними в целях повышения качества услуг в области охраны здоровья матери и ребенка.
His Government had introduced social welfare payments for families, and was helping mothers of large families in their working lives, for example by enabling mothers of five children to retire five years earlier. Государство также оказывает помощь многодетным женщинам в сфере трудовой занятости, в частности предоставляя женщинам, родившим пять и более детей, право на оформление пенсии на пять лет раньше установленного общего пенсионного возраста.
Under article 5 (3) of the Education Act adopted on 15 August 2009, the Government assists Turkmen citizens in the study of their native language. Согласно Закону Туркменистана "Об образовании в Туркменистане", принятому 15 августа 2009 года, государство оказывает содействие гражданам Туркменистана в изучении родного языка в соответствии с законодательством Туркменистана (пункт 3 статьи 5 Закона "Об образовании").
Prime Minister Siniora's seven-point plan envisaged that the Lebanese Government would extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese State as stipulated in the Taif Accords. В плане из семи пунктов, предложенном премьер-министром Синиорой, говорится, что ливанское правительство будет распространять свою власть на всю свою территорию с использованием своих законных вооруженных сил, с тем чтобы только ливанское государство обладало оружием и властью, как это предусмотрено Таифским соглашением.
Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество.
It is true that under the Mobutu-Kengo Government progress was inadequate and slow, and did not appear to constitute a real commitment to the State's obligation to ensure that its citizens live, and enjoy the human right to live, in a democracy. Разумеется, при правительстве Мобуту-Кенго прогресс был незначительным и медленным и не давал оснований считать, что государство реально стремится к тому, чтобы его граждане жили в демократическом обществе и пользовались правами человека жить в таком обществе 9/.
In January 1995, the federal Government announced the First Nations-Inuit Child Care Initiative, to create up to 6,000 regulated child care spaces in reserves and northern communities at a cost of $72 million over three years. В январе 1995 года федеральное правительство объявило о начале осуществления Инициативы по уходу за детьми индейцев и инуитов с целью создания в течение трех лет в резервациях индейцев и северных общинах до 6 тыс. детских учреждений, для которых государство выделит 72 млн. долларов.
105.7. Enhance efforts to achieving the Seven-Step Roadmap as the Government of Myanmar has promised toward building a democratic and ruled-by-law State (Viet Nam); 105.7 активизировать усилия по выполнению состоящей из семи этапов "дорожной карты", исходя из обещания правительства Мьянмы построить основанное на принципе господства права государство (Вьетнам);
As part of the Government's unstinting efforts to restore the rule of law in Togo, measures continue to be taken to incorporate into domestic law all the international standards contained in the various international human rights instruments. Помимо этого, в контексте тех усилий, которые предпринимает правительство для того, чтобы в любой момент создать в Того правовое государство, непрерывно осуществляются меры для включения в полной мере в национальное законодательство норм, содержащихся в различных международных договорах в области прав человека.
The Chinese Government proposes to gradually allow wage levels to be independently set by enterprises in accordance with average wage levels in society and the interests of the enterprises themselves; the State will implement macroscopic guidance and adjustment. Правительство Китая намеревается постепенно внедрять систему, которая позволит предприятиям самостоятельно устанавливать размеры заработной платы с учетом средних размеров заработной платы в стране и интересов самих предприятий; государство же будет выносить соответствующие стратегические рекомендации и осуществлять необходимые корректировки.
The decision by a Government to expel an alien, as a unilateral act of that State, should not be regarded as imposing any obligation or commitment whatsoever on any other State, including the State of nationality, to receive the alien. Решение правительства о высылке иностранца как односторонний акт данного государства не следует рассматривать как налагающее какую бы то ни было обязанность или обязательство на любое другое государство, включая государство гражданства, принять этого иностранца.
The Government of the Comoros has established a three-tier pyramidal health system comprising namely: Фактически, в области здравоохранения Коморское государство создало пирамидальную систему, имеющую три иерархических уровня:
The Government is endeavouring to overcome the phenomenon of child labour and to address the problems associated with it in an effort to help these children rebuild their personalities and lead normal lives. To that end, it has adopted a number of measures, including: Для улучшения положения детей с целью их дальнейшей интеграции в различные сферы жизни общества государство предпринимает попытки взять под контроль использование детского труда и решить проблемы профессионального обучения детей посредством разработки и осуществления следующих мер:
The Government has an obligation to spare no effort to find out what really happened in such cases and thus give effect to the legitimate right of the families concerned, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible; Государство должно приложить все усилия к обеспечению законного права семей знать, что произошло с их родными и близкими, а также компенсации причиненного ущерба и привлечению к ответственности виновных;
He asked how extensive cooperation between the Government, independent institutions and their civil society counterparts had really been, given that in the State party's periodic reports he could find reference to only one such civil society group being involved in their preparation. Поскольку в периодическом докладе он нашел ссылку лишь на одну группу гражданского общества, принимавшую участие в подготовке доклада, он задает вопрос о том, как тесно сотрудничает государство с независимыми институтами и другими организациями гражданского общества.
Sponsor in the Congress of the Republic an amendment to the Constitution incorporating in its article 143 a list of all languages existing in the Republic, which the Government is required to recognize, respect and promote. Добиваться от Конгресса Республики изменения Политической конституции, с тем чтобы в ней были перечислены все существующие в Республике языки, которые государство обязано признавать, уважать и поощрять, посредством включения соответствующего положения в статью 143 Политической конституции.
The current Management Contract, signed on 25 March 1996, provides for investments during the period 1992-2000, mainly through successive finance acts (the Government has deferred allocation of a portion of the resources until 2002) of Lit 55,100 billion, broken down as follows: В действующем плане-контракте, подписанном 25 марта 1996 года, предусматривается осуществление капиталовложений на период между 1992 и 2000 годами, в частности, с помощью нескольких актов по финансовым вопросам государство распределило четвертую часть ресурсов вплоть до 2002 года в размере 55,1 млрд. лир следующим образом:
The proposal involves merging CONAM, INRENA, the National Development Institute (INADE), the National Watershed Management and Soil Conservation Programme (PRONAMACHS) and the Environmental Health Directorate as the clearest proof of the Government's commitment to the environment. Эти предложения предусматривают слияние Национального совета по окружающей среде, Национального института природных ресурсов, Национального института по вопросам развития, Национальной программы по управлению водными бассейнами и сохранению земельных ресурсов и Управления по вопросам санитарии и являются убедительным доказательством того, что государство заботится об окружающей среде.
In addition to measures to implement the gender mainstreaming approach in the education system, (1) the Government has embarked on projects in partnership with UNICEF to combat dropping out among girls: Наряду с мерами, принятыми в целях реализации учитывающего гендерные аспекты подхода в системе образования, государство в сотрудничестве с ЮНИСЕФ приступило к осуществлению проектов, направленных на сокращение доли девочек, которые преждевременно бросают учебу:
To that end, the Government takes measures conducive to the mother's pre- and post-natal health and the child's healthy development, and provides free medical care for children, including diagnosis, disease control and prevention, health-resort treatment and recuperation. В этих целях государство создает надлежащие условия матери по охране ее здоровья в дородовой и послеродовой периоды, обеспечивает здоровое развитие ребенка, предоставляет детям бесплатную медицинскую помощь, предусматривающую медицинскую диагностику, лечебно-профилактическую помощь, реабилитацию и санаторно-курортное лечение
The Government has therefore taken measures to improve the health situation in the country, with the adoption of a new national health policy and a national health development plan that have the following main objectives: Перед лицом этих трудностей государство в рамках мер по улучшению ситуации в области здравоохранения в стране утвердило новую национальную политику в сфере здравоохранения и национальный план развития здравоохранения (НПРЗ).
So the government can ensure the amount of compensation. Чтобы государство компенсировало его ранение.