Priorities of this kind, however, are precisely the responsibility of Government. |
Эти функции как раз и должно брать на себя государство. |
In addition, the Government takes a sincere interest in the humanitarian and outreach activities of religious organizations and is creating the conditions necessary for the spiritual and moral development of their members. |
Более того, государство проявляет искреннюю заинтересованность в гуманитарно-просветительской деятельности религиозных организаций и создает условия для духовно-нравственного развития их членов. |
The Government's overall aim was to ensure that minimum indicators matched a minimum standard of living and this was reflected in the State budget. |
В целом государство поставило своей целью довести минимальные показатели до минимального жизненного уровня и это нашло свое отражение в государственном бюджете. |
To this end, the Peruvian Government is implementing programmes at the national level, under the supervision of various units within the executive branch, to narrow existing disparities. |
Для достижения этой цели перуанское государство осуществляет разнообразные программы национального масштаба, за которые отвечают различные ведомства исполнительной власти, что призвано уменьшить существующие пробелы. |
In its strategic development plan for the prison administration, the Haitian Government set out the rules that governed incarceration and was taking the necessary steps to implement them. |
В рамках плана стратегического развития пенитенциарной администрации гаитянское государство определило конкретные условия тюремного заключения и приняло меры по созданию таких условий. |
The Government now allocates national budget funds for the provision of legal aid, a service that was previously only funded by NGOs in the justice sector. |
В настоящее время государство выделяет средства из бюджета страны для оказания юридической помощи - услуги, которая ранее финансировалась в сфере правосудия только НПО. |
Her Government sincerely desired to overcome the obstacles to full implementation of the Covenant and to move the country in the direction of a law-governed State. |
Ее правительство искренне стремится преодолеть препятствия, стоящие на пути к полному осуществлению Пакта, и создать в стране правовое государство. |
The reporting State should indicate to what extent Slovakia had been affected by that trend and whether the Government had conducted studies to determine the magnitude of the problem. |
Представляющее доклад государство должно указать, в какой степени эта тенденция затрагивает и Словакию и проводило ли правительство исследования в целях определения масштабов этой проблемы. |
The reporting State should explain how that principle was implemented in practice and what measures were taken by the Government to ensure that it was respected. |
Представляющее доклад государство должно пояснить, как этот принцип осуществляется на практике и какие меры принимаются правительством для обеспечения соблюдения этого принципа. |
The Democratic People's Republic of Korea is an independent peace-loving State and its Government consistently adheres to the fundamental ideal of independence, peace and friendship in its foreign policy. |
Корейская Народно-Демократическая Республика - независимое миролюбивое государство, и его правительство в своей внешней политике последовательно придерживается основополагающего идеала независимости, мира и дружбы. |
At the end of June 2004, the Government had promulgated a law according to which the State paid 80 per cent of the cost of medication. |
В конце июня 2004 года правительство провозгласило закон, в соответствии с которым государство оплачивает 80 процентов расходов на медикаменты. |
The Government indicated that together with more active work by the law enforcement agencies in combating racially motivated crimes, the State is putting more effort into preventing manifestations of extremism. |
Правительство сообщило, что наряду с более активной работой правоохранительных органов в борьбе с преступлениями на расовой почве государство прилагает больше усилий для предотвращения проявлений экстремизма. |
Through the Ministry of Foreign Affairs, the Government has initiated internal procedures necessary to accept the amendment to paragraph 1 of article 20 of the Convention. |
Государство в лице Министерства иностранных дел приступило к необходимым внутренним процедурам для целей принятия поправки, касающейся пункта 1 статьи 20 Конвенции. |
To increase the attraction of school and education for students, for the first time the Government made a free distribution of 190 million textbooks in FY 2009-10. |
Чтобы повысить привлекательность школ и образования, государство впервые пошло на бесплатное распространение 190 миллионов учебников в 2009/10 финансовом году. |
The Government had clearly demonstrated its will to build a unified State based on respect for the rule of law and the principles of good governance and fundamental rights. |
Правительство убедительно продемонстрировало свою готовность строить единое государство, основывающееся на уважении законности и принципов рационального управления и основополагающих прав. |
It is therefore no surprise that South Sudan should adopt an aggressive stance towards the Government that granted it the right to self-determination. |
Поэтому неудивительно, что это южное государство заняло агрессивную позицию в отношении правительства, которое предоставило ему право на самоопределение. |
There are four organs of supreme authority: the President of the Republic; Parliament; the Government and Courts (Art. 110 CRP). |
Государство располагает четырьмя органами высшей власти: это Президент Республики; парламент; правительство и суды (статья 110 КПР). |
The Government of the Islamic Republic of Afghanistan and the international community met today in London to renew their mutual commitment towards helping Afghanistan emerge as a secure, prosperous, and democratic nation. |
Представители правительства Исламской Республики Афганистан и международного сообщества встретились сегодня в Лондоне для подтверждения их взаимных обязательств в отношении содействия превращению Афганистана в безопасное, процветающее и демократическое государство. |
This followed a landmark ruling in 2007 which declared that the State had violated the fundamental human right of the disabled community to access Government offices. |
Это явилось следствием знакового постановления 2007 года, в котором было признано, что государство нарушило основное право сообщества инвалидов на доступ в государственные учреждения. |
The Government of the State of Qatar: provision of tents and electric generators |
Государство Катар: предоставило палатки и электрогенераторы. |
The Peruvian Government had the opportunity to demonstrate the commitments and important progress made at the national level towards consolidating democracy and guaranteeing the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Государство Перу получило возможность представить информацию о своих страновых обязательствах и существенных достижениях на национальном уровне в процессе укрепления демократии и обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
The Government of Paraguay would like to point out that visits to prison facilities, particularly those located in the capital, are not announced in advance. |
По этому пункту парагвайское государство сообщает, что посещения пенитенциарных учреждений, главным образом находящихся в столице, проводятся без предварительного уведомления. |
To that end, the Government takes measures for: |
С этой целью государство принимает меры для: |
The Government intends to facilitate the creation of an environment where older women and men are given opportunities to continue utilizing their skills knowledge and experience. |
Государство намерено способствовать созданию таких условий, в которых пожилые мужчины и женщины будут иметь возможность продолжать использовать свои умения, знания и опыт. |
The Government was open to all forms of judicial, financial and technical assistance, including for the purposes of providing training and improving its legislation. |
Государство открыто для любой юридической, финансовой и технической помощи, в частности с целью профессиональной подготовки и усовершенствования своего законодательства. |