But what about the government hailing you out to help us out? |
Но почему государство не может помочь нам? |
The first article of the Montevideo Convention on the Rights and Duties of States requires that a State possess four elements: a permanent population; a defined territory; a government; and a capacity to enter into relations with other States. |
В первой статье Конвенции Монтевидео о правах и обязанностях государств предусмотрено, что государство должно обладать следующими четырьмя элементами: постоянным населением; определенной территорией; правительством; а также способностью вступать в отношения с другими государствами. |
Now, the President is the head of state, and the Prime Minister is the head of government, who are elected by the CA. |
Теперь государство возглавляется Президентом, а правительство Премьер-министром; оба они избираются УС. |
As regards the economic empowerment of women, the State acts through government and civil society institutions to support the participation of women in the economy, particularly in entrepreneurship. |
Что касается улучшения экономического положения женщин, то государство действует через государственные учреждения и организации гражданского общества, поддерживая участие женщин в экономической жизни, особенно в плане предпринимательства. |
There is currently no social housing provided by the state, only by municipalities, often with direct government support, as part of their municipal programme or by NGOs and other private entities. |
В настоящее время государство не занимается предоставлением социального жилья; этим занимаются исключительно муниципалитеты, действуя в рамках своих муниципальных программ и часто - при прямой поддержке со стороны правительства, а также НПО и другие частные организации. |
According to the source, on 13 August 2012, the Jammu and Kashmir government informed SHRC that the State did not intend to carry out DNA investigations of all the unmarked graves and mass graves. |
По данным этого источника, 13 августа 2012 года правительство штата Джамму и Кашмир сообщило ГКПЧ о том, что государство не намерено проводить анализ ДНК во всех необозначенных и массовых захоронениях. |
However, since the election of a democratic government in 2009, the promotion of human rights had been taken more seriously and independent institutions had been established to ensure their protection. |
Однако после того как в 2009 году было избрано демократическое правительство, государство стало придавать большее значение поощрению прав человека, и для их защиты были созданы независимые учреждения. |
Please indicate how the State party plans to achieve its goal of at least 30 per cent participation by women in senior staff positions in government agencies, the legislative and judicial branches. |
Просьба указать, каким образом государство планирует добиться представительства женщин на руководящих должностях в правительственных, законодательных и судебных органах власти на уровне не менее 30%. |
186.198. Undertake further efforts to promote the tasks of all government departments that provide public services (Bolivia (Plurinational State of)); |
186.198 прилагать дальнейшие усилия к выполнению задач всех правительственных департаментов, оказывающих государственные услуги (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Forum 18 stated that the government scrutiny was exercised over the religious education and that the Government exercised censorship over the religious literature. |
"Форум 18" заявил, что за религиозным образованием осуществляется надзор со стороны государства и что государство установило цензуру в отношении религиозной литературы. |
Above all, the government has recently built more and better furnished detention facilities that have not only made the lives of prisoners simple and comfortable but also reduced the pressure on the poor and inadequate existing infrastructure. |
Особенно важно отметить, что в последнее время государство дополнительно построило новые, лучше оборудованные пенитенциарные учреждения, в которых заключенным жить легче и комфортнее, и которые позволяют снизить давление на находящуюся в плохом состоянии и неадекватную существующую инфраструктуру. |
Replying to the question of whether governments funded SME-promoting projects in India, one panellist explained his view that the government should never directly finance an industry. |
Отвечая на вопрос о том, финансирует ли государство проекты поощрения МСП в Индии, один из экспертов, ведущих обсуждения, пояснил свою точку зрения относительно того, что государство никогда не должно прямо финансировать производство. |
With this legislation the government is seeking to improve employment opportunities for people with a work disability and minimise the financial risks for employers who take on work disabled people. |
С его помощью государство стремится расширить возможности трудоустройства лиц с ограниченной трудоспособностью и свести к минимуму финансовые риски для работодателей, принимающих на работу таких лиц. |
Women's representation in politics is low and the government has taken the commitment towards the SADC to increase this representation to 30% by 2005. |
В политической жизни женщины представлены слабо, и государство обязалось перед Сообществом развития Южной Африки к 2005 году увеличить их долю до 30 процентов. |
While the government provides free primary education, School Development Funds are established to contribute to non-core educational activities such as school outing sports, there is no mechanism to monitor this basic right. |
Хотя государство гарантирует бесплатное начальное образование, для финансирования факультативных учебных мероприятий, таких как проведение спортивных соревнований на природе, создаются школьные фонды развития, однако механизма для контроля за этим основным правом нет. |
There may be a duty on government, consistent with its obligations under international law, to take action to protect one of its citizens against a gross abuse of international human rights norms. |
В соответствии с его обязательствами по международному праву государство может быть связано обязанностью принимать меры по защите одного из своих граждан от грубых нарушений норм международного права в области прав человека. |
The crucial fact is that e-government will not only lead the government as a major user of information technology, but will also boost demand for new technology in the country. |
Решающим фактором является то, что электронные системы управления не только сделают государство одним из крупнейших пользователей информационных технологий, но и будут способствовать росту спроса на новую технологию в стране. |
The government has not participated in the SPO so its stake in the bank decreased to 60.9% after the subscription has been closed. |
Государство не участвовало в SPO и его доля акций в банке после закрытия подписки снизилась до 60,9 %. |
But since it is impossible to discover the true heir of Adam, no government, under Filmer's principles, can require that its members obey its rulers. |
Но поскольку невозможно обнаружить истинного наследника Адама, ни одно государство, согласно принципам Филмера, не может требовать, чтобы его подданные подчинялись своим правителям. |
Both awards were presented on June 1, 2018 at the international scientific practic conference "The problems of provision of food security of independent Azerbaijan government and the increase of competitiveness of agrarian sphere", dedicated to the 100th anniversary of the Azerbaijan Democratic Republic. |
Обе награды были представлены на 1 июня 2018 года на международной научно - практическая конференция «Проблемы обеспечения продовольственной безопасности независимого Азербайджанского государство и повышения конкурентоспособности аграрной сферы», посвященная 100 - летию Азербайджанской Демократической Республики. |
The Pera district was very close to the cemetery, so an outbreak of cholera in 1865 led the government to ban burials and allocate them to the Şişli Armenian Cemetery instead. |
Район Пера находился очень близко от кладбища и вспышка холеры в 1865 году заставила государство запретить захоронения на кладбище Пангальти и перевести их на армянское кладбище Сисли. |
First is the argument that the internet is a form of media, put out and accessed by citizens of governments and therefore should be regulated by each individual government within the borders of their respective jurisdictions. |
Первая заключается в том, что Интернет - форма СМИ, к которой имеют доступ жители государства и которую, следовательно, каждое государство должно регулировать само в рамках своей юрисдикции. |
A national legal aid scheme was being developed with participation by Kenyan non-governmental organizations and support from the donor community and development partners; she hoped that it would also receive government funding. |
В настоящее время при участии кенийских неправительственных организаций и при поддержке со стороны доноров и партнеров по развитию разрабатывается национальная программа правовой помощи, и оратор надеется, что государство примет участие в финансировании этой программы. |
However, under the Convention, lower levels of government and other sectors of society were expected to take part in safeguarding human rights, even if the primary responsibility fell on the State. |
Вместе с тем, как ожидается по Конвенции, к охране прав человека должны быть причастны и более низкие звенья государственного управления и иные секторы общества, даже если первостепенная ответственность ложится на государство. |
While paragraph 5 did not directly require the State to set up government funds to guarantee prompt and adequate compensation, it did require the State to ensure that additional financial resources were allocated. |
Хотя в пункте 5 прямо не говорится о том, что государство должно гарантировать оперативную выплату надлежащей компенсации за счет средств, имеющихся в распоряжении правительства, в нем содержится требование о выделении государством в соответствующих случаях дополнительных финансовых ресурсов. |