Fair labor compensation is specified in Article 86 in that the "Government must facilitate the employment of working-age persons, provide labor protection especially for women and children, organize a labor relations system, and provide social insurance." |
Справедливая оплата труда гарантируется в статье 86, в которой предусматривается, что "государство должно содействовать занятости трудоспособного населения, обеспечивать охрану труда, особенно для женщин и детей, создавать систему трудовых отношений и обеспечивать социальное страхование". |
(o) Maternal mortality rates and enjoyment of the right to health by all persons (paras. 29, 30, 36 and 54). The Government has increased funding for the health sector in order to ensure universal access to the health system. |
о) Что касается обеспокоенности уровнем материнской смертности и осуществлением права на здоровье всего населения (пункты 29, 30, 36 и 54): государство направило больше ресурсов на здравоохранение с тем, чтобы гарантировать всеобщий доступ к системе здравоохранения. |
an action plan for the struggle against domestic violence: the Federal Government since 2001 has conducted an active policy of fighting against violence against women. |
План действий по борьбе с насилием в отношении супругов: федеративное государство с 2001 года ведет активную политику борьбы с насилием в отношении женщин. |
In an effort to enhance the quality and accessibility of the education system, the Government has embarked on the implementation of a comprehensive education and training strategy structured around a policy of: |
Для улучшения качества обучения и обеспечения всеобщего доступа к системе образования государство взяло на себя обязательство по осуществлению глобальной стратегии в области образования и профессионального обучения. |
She also asked whether Singapore had provisions in its laws to prosecute employers who confined domestic workers to the workplace, whether consideration was being given to elimination of the security bond, and whether the Government was giving support for the establishment of domestic workers' associations. |
Оратор также спрашивает, имеются ли в законодательстве Сингапура положения о судебном преследовании работодателей, ограничивающих свободу домашней прислуги по месту работы, поднимался ли вопрос об отмене гарантийного залога и оказывает ли государство поддержку шагам по созданию ассоциаций домашней прислуги? |
The Swedish government holds one of the largest portfolios of companies in Sweden. |
Крупнейшим владельцем компаний в Швеции является государство. |
The government of Lithuania forces a Lithuanization of surnames and enforces the removal of Polish or bilingual street signs. |
Государство устанавливает литовскую форму имён людей и требует удаления польских уличных указателей. |
You got screwed over by your own government, and that sucks. |
Тебя поимело собственное государство, да, это отвратно. |
As paragraph 70 in the present report shows, government funding is also distributed to the national minorities' own organisations. |
Как отмечается в пункте 70 настоящего доклада, государство субсидирует также организации национальных меньшинств. |
The fight for civil rights in the United States started in 1954, when the government said school had to be open to everyone. |
Борьба за гражданские права началась в 1954ом году в Соединённых Штатах, когда государство заявило, что школа должна быть доступна всем. |
Maybe we should take this time to streamline Paddy's, make it run as efficiently as the government. |
Возможно это станет поводом модернизировать наш бар сделать его эффективным, как государство. |
Seems like the US government has an awful lot of laws protecting itself from its citizens. |
Похоже, в США куча законов, защищающих государство от собственных граждан. |
At the same time, it was quite an old building with fundamental maintenance problems which the government did not wish to correct. |
Также это было очень старое здание, требующее ремонта, который государство не хотело проводить. |
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. |
напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами. |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported |
Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |
As a result, the Germans attempted to get Maček to proclaim an "independent Croatian state" and form a government. |
Немцы предлагали Мачеку провозгласить «независимое хорватское государство» и сформировать его правительство. |
Aldrich fought for a private monopoly with little government influence, but conceded that the government should be represented on the board of directors. |
Олдрич выступал за полностью частный центральный банк с минимальным вмешательством государства, но пошёл на уступку в том, что государство должно быть представлено в совете директоров. |
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower. |
Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан. |
Governtment Regulation of Medical Sector The government owns 80 % of medical institutions in Kazakhstan, thus the government plays a significant role in medical issues. |
ГОСУДАРСТВЕННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ МЕДИЦИНСКОГО СЕКТОРА: 80% медицинских учреждений Казахстана находятся в государственной собственности. Именно поэтому государство играет важную роль в вопросах медицины. |
The government cutting them off from all the printing facilities in Bratislava. |
Государство блокирует её доступ к печатному оборудованию в Братиславе. |
To the state - IT-infrastructure is the base of any government. |
Государству - без IT-инфраструктуры не может состояться ни одно государство. |
In 1987, the French government acquired his photographic archive, comprising more than 5,000 negatives. |
В 1987 году государство приобретает его фотографическую коллекцию, состоящую из более чем 4000 фотографий. |
Finally, the bond of trust between people and government had been shattered. |
Более того, была подорвана вера народа в государство. |
You want to get government off our backs until it comes to issues like abortion and euthanasia. |
Вы хотите, чтобы государство не вмешивалось до тех пор, пока это не касается абортов и эвтаназии. |
Further, the NHP mandates the government to promote health facilities and services, which are accessible to persons with disabilities. |
Кроме того, национальная политика в области здравоохранения обязывает государство содействовать развитию медицинских учреждений и услуг, которые доступны лицам с ограниченными возможностями. |