| In the elaboration of the National Plan for Well-being, the Ecuadorian Government has taken into account international human rights standards. | При разработке Национального плана обеспечения благополучия эквадорское государство принимает во внимание международные стандарты в области прав человека. |
| A strong Government that can control violence, punish injustice, and mediate across communities is an absolute necessity for stability. | Непременным условием стабильности является сильное государство, способное пресекать насилие, наказывать несправедливость и выступать посредником между общинами. |
| No Government should be expected to sit idly by as its citizens are brutally murdered by terrorists. | Ни одно государство не может позволить себе праздно созерцать как его граждане жестоко уничтожаются террористами. |
| She takes note of the Government's statements that such crimes do not represent an official policy. | Верховный комиссар принимает к сведению заявления правительства о том, что государство никоим образом не причастно к таким преступлениям. |
| The German Government agrees that a State can claim reparation for the moral damage suffered by its nationals. | Правительство Германии согласно с тем, что государство может требовать возмещение за моральный ущерб, понесенный его гражданами. |
| The Government seems determined to establish rigorous management and to provide the public sector with the necessary resources for it to operate. | Как представляется, правительство преисполнено решимости ввести жесткую систему управления и обеспечить государство ресурсами, необходимыми для функционирования. |
| The Government considers it important for the State to be an exemplary employer in implementing consistent and good personnel policy. | Правительство считает важным, чтобы государство выступало в роли образцового работодателя в плане осуществления последовательной и рациональной кадровой политики. |
| Every nation, every Government, every leader has the responsibility to act. | Каждое государство, каждое правительство, каждый лидер обязаны действовать. |
| On the contrary, the Sate encourages women, without discrimination, to represent the Government internationally in international organizations. | Напротив, государство побуждает женщин, без какой бы то ни было дискриминации, представлять его в международных организациях. |
| Prior to the mid-1990s, education and public health were provided free of charge by the Government. | До середины 90-х годов государство оказывало услуги в области образования и здравоохранения на безвозмездной основе. |
| The Government provides free and compulsory education to primary level students (6 - 12 years of age). | Государство обеспечивает бесплатное и обязательное образование для учеников начальной школы (в возрасте 6-12 лет). |
| The Government directs much of its efforts and resources to achieving these objectives. | Государство направляет значительную часть своих усилий и ресурсов на достижение этих целей. |
| The Government collected church taxes and distributed funds to registered religious organizations. | Государство осуществляет сбор церковных налогов и распределяет средства среди зарегистрированных религиозных организаций. |
| A decade ago, the Venezuelan Government initiated a dialogue in which the most diverse cultural sectors participated. | Последние десять лет венесуэльское государство ведет диалог с различными группами, занимающимися вопросами культуры. |
| It was important for the Government to follow through fully on its commitments and for the international community to support and assist it. | Важно, чтобы государство неукоснительно соблюдало свои обязательства, а мировое сообщество поддерживало его и помогало ему в этом. |
| The Government was also enhancing its management and regulation capacity in the area of radiation safety. | Государство работает также над наращиванием своего управленческого и нормативного потенциала в сфере радиационной безопасности. |
| If the Government was responsible, the employer should be considered as a public/non-profit sector employer. | Если государство несет такую ответственность, то работодатель должен считаться работодателем государственного/ некоммерческого сектора. |
| If the Government does not establish the conditions of remuneration, the employer should be considered private. | Если государство не устанавливает условий вознаграждения, то таких работодателей следует относить к частному сектору. |
| Accordingly, companies and the Government should establish policies to support working families, giving priority to those headed by women. | Кроме того, частные предприятия и государство должны вводить меры поддержки работающих семей, отдавая предпочтение тем семьям, во главе которых стоят женщины. |
| Additionally, waste generators often feel that waste management is the responsibility solely of the Government. | Кроме того, производители отходов часто полагают, что решать задачи ликвидации отходов обязано исключительно государство. |
| The Government owned most domestic print and electronic media, and maintained strict controls over these. | Государство владеет большей частью национальных печатных и электронных средств массовой информации и осуществляет строгий контроль за ними. |
| While the Government attempted to tackle the phenomenon of violence against children, action was largely insufficient. | Хотя государство попыталось вести борьбу с явлением насилия в отношении детей, этих усилий было явно недостаточно. |
| Government is the biggest employer in Fiji. | Крупнейшим работодателем на Фиджи является государство. |
| The Constitution stipulates that the Government guarantees the freedom, inviolability and dignity of the individual. | Так, согласно Конституции Республики Беларусь государство обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
| The Government supports the development of public organizations, including children's. | Государство поддерживает развитие общественных организаций, в т.ч. и детских. |