The Special Rapporteur thanks the Romanian Government for its welcome and the cooperation it furnished during his visit to Romania. |
Кроме того, "государство признает и гарантирует право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность". |
Today the Government is taking steps to convince the Bantu to consider the indigenous peoples like any other Congolese citizens. |
В данный момент конголезское государство принимает все меры, для того чтобы банту рассматривали коренные народы в качестве таких же граждан Конго, как и все другие граждане. |
In contrast to previous regimes, the Government was the first to take measures to provide satisfaction and accept the moral blame for the events. |
По сравнению с прошлыми режимами, государство впервые предприняло сатисфакционные меры и признало моральную вину за происшедшие события. |
However, the Government is able to have an influence in the area by fostering a national identity and not allowing any incitement to inter-ethnic discord. |
При этом государство может активно вовлекаться в эту сферу в целях формирования общегражданской идентичности и недопущения разжигания межэтнической розни. |
The Government was on the point of mounting a huge campaign to alert everyone to the importance of acknowledging and affirming their origins. |
Государство начало эту масштабную кампанию, чтобы убедить жителей в важности признания и утверждения своих корней. |
In recent years, the Government and all sectors of society have attached great importance to the issue of rural women's land rights and interests. |
В последние годы государство и общество уделяют вопросу земельных прав женщин особое внимание. |
So no one can come and say to me today that the Government is promoting an operation that had not been spelled out for all to know. |
Поэтому неправомерно заявлять мне сегодня, что государство выступает в поддержку проекта, о содержании которого ничего не было известно. |
On 5 November, elections will be held in Nicaragua to elect its new Government. |
Г-н Кальдера Карденаль: Прежде всего позвольте мне поздравить 192-е государство, Черногорию, с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. 5 ноября в Никарагуа пройдут выборы нового правительства. |
The Government of Colombia therefore considers that it is inappropriate to castigate the State for not taking action with regard to an event of which it was not aware. |
Ввиду этого правительство Колумбии посчитало неправомерным осуждать государство за непринятие мер по фактам, которые не были доведены до его сведения. |
Mr. Perben: I think in a way that when someone from the Government is present, it's the rule of the game for people to somehow call the Government to witness when making their points. |
Я думаю, что правила игры состоят примерно в том, что в присутствии представителя государства каждая из сторон излагает свою позицию, беря государство в своего рода свидетеля. |
The Government had not acted on the decision and there were still shortcomings as regards the guarantees that the process of return under the Government's Retornar es Vivir strategy ("To return is to live") would be safe and voluntary. |
В СП4 также указано, что государство не выполнило этого решения Суда и не устранило недостатки, связанные с гарантиями в отношении безопасности и добровольного характера процесса возвращения, предусмотренными государственной программой "Вернуться значит жить". |
The Government of Myanmar, in the spirit of national reconsolidation, continues to extend its peace offer to the remaining few to return to the legal fold and to work together with the people and the Government in building a peaceful and modern State. |
Правительство Мьянмы, действуя в духе национального объединения, по-прежнему предлагает заключить мир с оставшимися немногочисленными группировками, с тем чтобы они вернулись в правовое пространство и действовали вместе с народом и правительством, создавая современное мирное государство. |
The national Government is now spending about $1 million daily to that effort. |
Простой подсчет показывает, что государство ежедневно направляет на преодоление последствий Чернобыльской катастрофы около 1 млн. долл. США. |
The Government of Costa Rica has an obligation to guarantee and promote the right to culture, supported by national legislation and the international legal instruments ratified by the country. |
Коста-риканское государство несет обязательства по защите и обеспечению права на культуру на основании национального законодательства и международных правовых документов, ратифицированных страной. |
The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. |
Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |
Its Government is republican, presidential, elective, representative, accountable, alternating and participatory, with a decentralized administration. |
Государство уважает все языки, на которых говорят эквадорцы, и способствует их развитию. |
Drawing on alternative conflict resolution methods, it ensures that the Government of Ecuador contributes to a culture of peace in the military environment. |
Таким образом, эквадорское государство способствует формированию культуры мира в Вооруженных силах. |
It would also be helpful if the countries of adopting families would cease putting pressure on the Haitian Government to resume adoptions until the envisaged legal framework has been adopted. |
Странам происхождения усыновляющих семей также целесообразно прекратить оказывать давление на гаитянское государство с целью возобновления усыновлений до принятия предусмотренной правовой базы. |
The Government will therefore do its utmost to ensure that this reform is adopted during the next session of Congress. |
Государство приложит все усилия к тому, чтобы в период новой легислатуры были приняты соответствующие решения. |
Dissemination of information on this measure is the responsibility of the Malagasy Government, with the collaboration of NGOs. |
Малагасийское государство при поддержке НПО проводит мероприятия по популяризации противомоскитных сеток. |
The Government does provide an infirm allowance of $150 per month to assist with the care of a disabled person. |
Государство предоставляет пособие по инвалидности в размере 150 долл. США в месяц на уход за инвалидом. |
First, the Government shared the risk but offered all the rewards to the investors. |
Во-первых, государство брало на себя часть рисков, не получая взамен никаких выгод, которые доставались инвесторам. |
Her Government encouraged residents of Armenia to acquire Armenian nationality and did not hinder them from doing so. |
Государство поощряет лиц, постоянно проживающих в Армении, к получению армянского гражданства и не чинит препятствий на пути его приобретения. |
Followed by the Government banning private-for-profit medical practice in 1977 and took on the task of providing health services free of charge. |
В 1977 году последовал запрет на коммерческую медицину, государство взяло на себя обязательство бесплатного предоставления медицинского обслуживания. |
The functions each Government chooses to undertake will vary, and there is no one model for service provision. |
Функции, которые государство решит оставить за собой, в различных странах могут быть разными, и единой модели оказания социальной помощи нет. |