| The Government attaches importance to providing universal education. | Государство придает большое значение обеспечению всеобщего образования. |
| The Government has a road map to reduce maternal mortality over the period 2005 to 2015. | Для снижения материнской смертности государство приняло дорожную карту на период 2005 - 2015 годов. |
| The Government has a National Policy on Young Peoples' and Adolescents' Reproductive Health. | Государство проводит Национальную политику по охране репродуктивного здоровья подростков и молодых людей (РЗПМ). |
| The Government is the largest employer and its employees have access to health insurance. | Самым крупным работодателем является государство; работникам государственного сектора предоставляются услуги по медицинскому страхованию. |
| One State promotes cooperation between Government and civil society by organizing events to counter xenophobia, ethnic or religious intolerance and hate speech. | Одно государство содействует сотрудничеству между правительством и гражданским обществом, организуя мероприятия по борьбе с ксенофобией, этнической или религиозной нетерпимостью и враждебными высказываниями. |
| The Government of Myanmar is building a peaceful, modern and developed nation, attaching priority to peace and stability and the rule of law. | Правительство Мьянмы строит мирное, современное и развитое государство, отдавая приоритет обеспечению мира, стабильности и верховенства права. |
| Accordingly, the sponsoring State declares that the company is subject to the effective control and supervision of the Government of the United Kingdom. | На основании этого поручившееся государство объявляет, что компания находится под эффективным контролем и надзором правительства Соединенного Королевства. |
| Although Australia as a State was party to the Convention, the implementation of obligations under the Convention was effected through Government policy. | Хотя Австралия является участником Конвенции как государство, осуществление обязательств в соответствии с Конвенцией достигается на основе политики правительства. |
| The Government must also increase scrutiny over licensed diamond and gold exporters to ensure that appropriate export royalties are received by the State. | Правительству следует также ужесточить проверку деятельности лицензированных экспортеров алмазов и золота на предмет обеспечения того, чтобы государство получало соответствующие экспортные пошлины. |
| The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. | Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию. |
| The Government has taken a number of measures to improve women's access to literacy and to training for certain trades. | Государство приняло немало мер для расширения доступа женщин к программам обучения грамоте и некоторым специальностям. |
| In 2010, the Government funded the construction of 174 social housing units worth 2 billion CFA francs. | В 2010 году государство на свои средства построило 174 единицы социального жилья стоимостью два миллиарда франков КФА. |
| In order to include these sectors, the Government is considering expanding social protection to workers in the informal sector. | Для того чтобы исправить существующее положение, государство планирует распространить действие системы социальной защиты на работников неформального сектора экономики. |
| The demographic distribution of services by the Government had shown remarkable progress in terms of access, coverage and viability. | В своей деятельности по оказанию услуг населению государство добилось впечатляющего прогресса, сделав их более доступными, массовыми и эффективными. |
| INDH reported that the Government has not established a national human rights plan. | З. НИПЧ сообщил, что государство не разработало национальный план действий по правам человека. |
| The Government is also developing strategies and striving to improve the quality of teaching, and teachers' working and living conditions. | Государство также разрабатывает стратегические задачи, направленные на повышение качества обучения в школе, улучшение условий труда и жизни преподавателей. |
| To reduce malaria mortality, the Government is using the preventive strategy of distributing insecticide-treated mosquito nets. | Для снижения уровня смертности от малярии государство в целях профилактики использует стратегию раздачи населению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
| The Venezuelan Government has launched two plans to guarantee and strengthen women's rights. | Венесуэльское государство стало инициатором принятия двух планов обеспечения и расширения прав женщин. |
| The preparation of this report represents a continuing effort by the Government that began with the submission of the first-cycle report. | Настоящий доклад был подготовлен в рамках продолжающихся усилий, которые государство начало предпринимать в связи с представлением доклада первого цикла. |
| The Government has devoted additional resources to culture. | Государство выделяет дополнительные ресурсы в поддержку культуры. |
| The Government is continuing work to improve students' living and working conditions. | Государство продолжает прилагать усилия, направленные на улучшение условий жизни и учебы студентов. |
| The Government planned to improve its legislation on refugees. | Узбекское государство намерено совершенствовать свое законодательство о беженцах. |
| The Government had already returned foreigners who had committed offences to their country of origin to serve their sentences. | Государство уже возвратило в страны их происхождения совершивших преступления иностранцев для отбывания наказания в своей стране. |
| The Government asserted in its report that the country's constitutional provisions were consistent with article 2 of the Convention. | В своем докладе государство утверждает, что конституционные положения страны соответствуют требованиям, изложенным в статье 2 Конвенции. |
| The Government also rescued girls without families, and provided fully for their care and education. | Государство также оказывало помощь беспризорным девочкам и девочкам-сиротам, полностью взяв на себя заботы об их воспитании и образовании. |