The Government justified the universities' loss of autonomy on the grounds that their financier (the State) had the right to administer them. |
Правительство оправдывает ликвидацию независимости университетов тем, что финансирующая сторона (государство) имеет право управлять ими. |
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. |
Эти ценности, впрочем, не противоречат политическому проекту руководства установить подлинное государство права. |
Despite financial constraints, the Government's appropriation in the State budget for the year 2000 for this programme demonstrates its interest in gender issues. |
При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом. |
In some cases, the Government contributes by making grants available to employees selected for training and by establishing professional development centres. |
В сфере государственной службы государство оказывает содействие, иногда предоставляя стипендии выбранным кандидатам. |
The Minister said that the Government championed the motto: Each unto his or her own religion, but the State belongs to all. |
Министр сообщила, что правительство следует девизу: "У каждого человека своя религия, а государство принадлежит всем". |
In principle, my Government therefore favours a solution that every State should become a member of the CD which presented a candidature. |
И поэтому в принципе мое правительство выступает за решение о том, чтобы членом Конфренции по разоружению стало каждое государство, представившее свою кандидатуру. |
The Government, in order to carry out the prophylactic line, consolidates and develops the section-doctor system, an advanced medical service system. |
В целях профилактики государство укрепляет и развивает специализацию врачей и современную систему медицинского обслуживания. |
The Government of Costa Rica wishes to inform the international community about the system of psychiatric care in the country, a field usually omitted from national reports. |
Коста-риканское государство желает проинформировать международную общественность о системе предоставления психиатрической помощи в стране - вопросе, который в целом не освещался в национальных докладах. |
The Government gives definite priority to electric-power and coal-mining industries while attaching importance to the development of light industry. |
Неизменно обеспечивая опережающее развитие электроэнергетической и угольной промышленности, государство уделяет большие силы развитию легкой промышленности. |
It also acts as the medium for the Government to control prices and lessens the monopolisation of products by multinational manufacturers. |
Государство также использует эти магазины в качестве инструмента контроля над ценами и снижения уровня монополизации рынка многонациональными производителями. |
Any prolongation of the present system would be a failure to observe the provisions of international instruments to which the Colombian Government is bound by ratification. |
Она обращает внимание на то, что любое временное продление существования нынешней системы приводит к несоблюдению положений международных договоров, которые обязано выполнять ратифицировавшее их колумбийское государство. |
In the belief that national cultures can enrich one another, the Government encourages frequent exchanges. |
Государство создает благоприятные условия для взаимного обогащения национальных культур путем регулярного и взаимного культурного обмена. |
Previously, the law required complainants to seek leave to the Attorney-General in order to sue the Government. |
Раньше закон предусматривал, что истец может подать в суд на государство не иначе как с санкции генерального прокурора. |
The ACT Government introduced the Human Rights Amendment Act 2007 (ACT) on 6 December 2007. |
Государство предоставляет бесплатные учебники учащимся младших классов общеобразовательных средних школ (в течение трех лет). |
In its strategy, the Government also gives absolute priority to promoting community life for young people. |
Алжирское государство также сделало наиболее приоритетной задачей развитие молодежных общественных объединений, придавая этому вопросу решающее значение в своей стратегии. |
In signing that Convention, the Government of Haiti confirmed its resolve to strive to achieve an egalitarian society. |
Подписав эту Конвенцию, государство Гаити засвидетельствовало свое желание работать над созданием общества, основанного на принципах равенства. |
The Government adopted a regional employment strategy during the previous parliamentary session and spent US$ 1.3 billion on its implementation in 2009. |
За прошедший период на стабилизационные меры государство приняло Стратегию региональной занятости, на реализацию которой в 2009 году направило 1, 3 млрд. долларов США. |
In 2007, the Government had enhanced the powers and reach of ACIDI, which had become a public entity. |
З. В 2007 году государство укрепило полномочия и функции Верховной комиссии по вопросам иммиграции и межкультурного диалога (ВКИМД), которая получила статус государственного органа. |
Its activities are supported by all local partners, the Government and the New Caledonian institutions, thereby creating a fundamental synergy. |
Местные партнеры, государство и институты Новой Каледонии вместе взятые оказывают поддержку деятельности общественной группы, обеспечивая таким образом принципиальную важную взаимодополняемость усилий. |
A biased, obsolete and simplistic vision of local development considers the process to be strictly the responsibility of either the national Government or the market. |
Мнение, согласно которому за развитие на местном уровне должно отвечать только государство или что такое должно осуществляться исключительно под воздействием рыночных сил, - это явное упрощение, анахронизм и проявление субъективного подхода. |
But in the case of criminal law provisions, the Government had to adopt national legislation defining the offence and the penalties in detail. |
В случае если речь идет о положениях уголовного законодательства, государство должно принять национальный закон, например для того, чтобы квалифицировать преступные действия и санкции. |
The Government has instituted free education for all students in State institutions between the "transition" and eleventh-grade levels. |
Государство законодательно обеспечивает бесплатное образование для всех учащихся государственных учебных заведений, начиная с последнего года дошкольной подготовки до одиннадцатого класса средней школы. |
Government's efforts to curb trafficking have included advocacy and awareness creation on trafficking issues. |
В целях борьбы с торговлей людьми государство, в частности, информировало и просвещало население по вопросам торговли людьми. |
1997: The Government transferred all of its Shares in EmbaMunaiGas and UzenMunaiGas to KazakhOil CJSC, the Kazakh national oil company. |
1997: Все принадлежащие ему акции в ЭмбаМунайГаз (ЭМГ) и УзеньМунайГаз (УМГ) государство передало ЗАО «Казахойл» - казахстанской национальной нефтяной компании. |
The Argentine Government supports that position, inasmuch as the coercing State would not be able to seek refuge in an abuse of the law. |
Аргентинское правительство поддерживает эту позицию при условии, что принуждающее государство не смогло бы уйти от ответственности, злоупотребив законом. |