The Government had built more than 800 schools in the past 12 years and had rehabilitated and extended others. |
За последние 12 лет государство построило более 800 новых школ и отремонтировало и расширило ранее построенные. |
After three years of deliberation by the Committee, the Government simply shut down the matter in one afternoon. |
После трех лет обсуждений в Комитете, государство просто закрыло вопрос за один день. |
The Government has adopted a food security programme with a nutritional component to boost the farming, husbandry and fisheries sectors. |
Государство приняло программу продовольственной безопасности, в которой есть раздел, посвященный питанию, цель которой - ускоренное развитие сельского хозяйства, пастбищного животноводства и рыболовства. |
The Government accepted the Special Rapporteur's recommendations, including that relating to the Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill. |
Коста-риканское государство согласилось с рекомендациями, представленными Специальным докладчиком, и в том числе с теми из них, которые касались некоторых аспектов законопроекта об автономном развитии коренных народов. |
Similarly, the Colombian Government protects religious freedom as follows: |
В свою очередь колумбийское государство защищает свободу религии в соответствии со следующими положениями: |
The Government is responsible for any liability, compensation or damages assessed on account of the improper and unreasonable acts of its employees. |
Государство несет ответственность за любое обязательство, компенсацию или ущерб, которые, как было установлено, обусловлены неправомерными и необоснованными действиями его служащих. |
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. |
Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми. |
Government must also respond to citizens' preferences in the effort to maximize value for every tax unit of currency it spends. |
Государство также должно учитывать преференции граждан, предпринимая усилия в целях получения максимальной отдачи от каждой расходуемой им денежной единицы, полученной в виде налогов. |
The whole educational pyramid could be designed according to this model as long as the Government was the principal employer. |
Вся образовательная пирамида могла бы быть построена в соответствии с этой моделью в том случае, если главным работодателем является государство. |
Taxation for health can be a real win/win situation, since the Government generates money and people smoke less. |
Использование налогов в целях здравоохранения может принести реальные результаты, поскольку государство получает больший объем средств, а люди отказываются от курения. |
The Australian Government is committed to building a stronger, fairer and more secure Australia for the future. |
1.6 Правительство Австралии ставит перед собой задачу построить более сильное, справедливое и безопасное австралийское государство для будущих поколений. |
Another held an international seminar in 2009 on strengthening counter-terrorism cooperation and dialogue between Government agencies, the mass media and civil society. |
Еще одно государство в 2009 году провело международный семинар по активизации сотрудничества в борьбе с терроризмом и налаживанию диалога между правительственными структурами, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
Thousands of properties that were State owned when the current Government took office have been returned to their original owners. |
Тысячи единиц собственности, которыми владело государство в момент, когда нынешнее правительство пришло к власти, возвращены теперь их первоначальным владельцам. |
The Government Acts were well documented and neither the United Kingdom nor any other State had lodged any claim or protest. |
В отношении этих правительственных актов имеются достоверные документальные свидетельства, и ни Соединенное Королевство, ни какое-либо другое государство не заявляло в этой связи никаких претензий или протестов. |
The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. |
В этой связи перуанское государство вынуждено принимать меры для защиты от этой глобальной угрозы и содействовать принятию законодательных положений по борьбе с этой угрозой. |
Lastly, she asked what the Colombian Government was doing to guarantee the right to vote of Colombians residing abroad. |
Кроме того, она спрашивает, что делает колумбийское государство для того, чтобы гарантировать право голоса колумбийцам, проживающим за границей. |
To protect the rights of Colombians abroad, the Government relied primarily on the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
ЗЗ. Г-жа Варгас уточняет, что для защиты прав колумбийцев за границей государство опирается преимущественно на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
Government could review whether firms, particularly SMEs, face negative or positive incentives when hiring the university graduates. |
Государство могло бы анализировать, с какими стимулами, позитивными или негативными, сталкиваются частные предприятия, в особенности МСП, нанимая на работу выпускников вузов. |
With regard to future prospects, the Government is linking with donor partners to increase funding for the national youth employment programme. |
Что касается перспектив на будущее, то государство взаимодействует с партнерами из числа доноров, добиваясь увеличения финансирования национальной программы в области трудоустройства молодежи. |
The Government is committed to ensuring that the elderly lead meaningful and fulfilling lives while enjoying all rights without discrimination. |
Государство прикладывает неустанные усилия для обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести полноценную достойную жизнь и пользоваться всеми правами в отношении защиты от дискриминации. |
The adoption of the National Human Rights Strategy will enable the Government to identify the objectives to be pursued. |
С момента утверждения Национальной стратегии в области прав человека государство будет предпринимать усилия, направленные на определение задач, связанных с ее осуществлением. |
Government could launch information campaigns including awards and official recognition programmes to ensure that technology consciousness diffuses from the leading technology performers to others. |
Государство могло бы проводить информационные кампании, включая программы присуждения премий и официального признания для обеспечения того, чтобы понимание важности технологии передавалось от лидеров в технологической области к другим. |
By 2011, the Government plans to establish at least ten legal clinics in high-risk localities. |
К 2011 году государство планирует создание минимум десяти центров по защите прав граждан, которые будут располагаться в зонах наибольшего риска. |
The Government continued to educate Batswana through seminars and meetings with stakeholders, including Kgotla meetings, publications and media. |
Государство продолжает повышать информированность населения Ботсваны посредством семинаров и собраний с участием заинтересованных сторон, в том числе собраний в кготлах, а также публикаций и средств массовой информации. |
No other State allowed its prisoners so many avenues of appeal or rights to bring constitutional motions against the Government. |
Ни одно другое государство не предоставляет своим заключенным столько путей для подачи апелляции или права представлять ходатайства в конституционном порядке против действий правительства. |