For example, following the 2005 Pakistan earthquake, some non-governmental organizations reported that the Government restricted the use of cellphones in certain areas, hampering the coordination and exchange of information. |
Например, после землетрясения в 2005 году в Пакистане некоторые неправительственные организации сообщали, что государство ограничило использование сотовых телефонов в некоторых районах, что мешало координации и обмену информацией. |
The Government has also been conducting literacy campaigns for women since 2009, in all the country's 45 provinces. |
Кроме того, с 2009 года государство проводит кампанию по ликвидации неграмотности среди женщин во всех 45 провинциях Буркина-Фасо. |
In accordance with the law, the Government protects the rights of the mother and father, financially and morally encouraging and supporting them. |
В соответствии с законодательством Украины государство обеспечивает охрану прав матери и отца, материально и морально поощряет и поддерживает их. |
Nevertheless, the Government was aware that there were other minorities, such as ethnic and linguistic minorities. |
Государство, тем не менее, осознает, что существуют и другие меньшинства, например, этнические и языковые. |
It welcomed the fact that the Constitution upheld freedom of expression and asked how the Government would ensure that the proposed legislation would not restrict that right. |
Оно приветствовало тот факт, что Конституция предусматривает свободу выражения мнений, и просило ответить, каким образом государство собирается обеспечить, чтобы предлагаемое законодательство не ограничивало это право. |
As a Participating Government of the Nuclear Suppliers Group (NSG), Canada has actively pursued amendments to strengthen the NSG Guidelines. |
Как государство - участник Группы ядерных поставщиков Канада принимает активное участие в подготовке поправок в целях укрепления руководящих принципов Группы. |
The Government offers comprehensive family health services through various programmes for the prevention of morbidity and mortality among all age groups with greater focus on women and children. |
Государство обеспечивает комплексное медицинское обслуживание семей в рамках различных программ предотвращения заболеваемостей и смертности среди всех возрастных групп населения; при этом особое внимание уделяется женщинам и детям. |
In logical progression, the Government has put in place: |
Исходя из насущных потребностей государство учредило в этой связи: |
As can be seen, the Government recognizes the vulnerability of indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact and gives priority to protecting their health. |
Как можно видеть, приоритетное внимание государство уделяет народам, находящимся в добровольной изоляции и установившим первоначальные контакты, ввиду их уязвимого положения. |
The media constantly denounced the many cases of trafficking that occurred and the Government monitored all the trafficking networks. |
Так, в СМИ постоянно изобличаются многочисленные факты торговли людьми, и государство отслеживает все сети, занимающиеся такой деятельностью. |
The Government also assists internally displaced persons living in communal settlements with other subsidies and donations, such as seed, fertilizer and agricultural tools. |
Государство также оказывает содействие внутренне перемещенным лицам, живущим в общинных поселениях, предоставляя другие субсидии и пособия, например выделяя семена, удобрения и сельскохозяйственные орудия. |
This is a challenge that requires a huge amount of resources, and that the Government is tackling by building new prisons. |
Для решения этой задачи требуются соразмерные ресурсы, однако государство решает ее, реализуя программу строительства новых тюрем. |
Had the Government taken any steps to grant her compensation? |
Приняло ли азербайджанское государство меры в целях выплаты ей компенсации? |
Bangladesh was a responsible, peace-loving nation and its Government was a strong proponent of democracy, the rule of law, human rights and secularism. |
Бангладеш - это достойное доверия и миролюбивое государство, и его правительство активно выступает в защиту демократии, верховенства права, прав человека и секуляризма. |
There is hardly a Government or nation that really trusts these mechanisms to secure its rights or defend its independence, territorial integrity and national interests. |
Вряд ли найдется правительство или государство, которое действительно доверяет этим механизмам в деле защиты собственных прав, обеспечения независимости, территориальной целостности и национальных интересов. |
It is not permissible for the Government to deprive anyone of his or her identity or of rights and benefits attached thereto. |
Государство не имеет право лишать кого-либо его или её права на самобытность или прав и льгот, связанных с этим правом. |
One State stressed the importance of open and public debate over specific counter-terrorism measures, which should involve the Government, Parliament and civil society at large. |
Одно государство подчеркнуло важность открытых и публичных обсуждений, посвященных конкретным мерам по борьбе с терроризмом, в которых должны участвовать правительство, парламент и гражданское общество. |
The Committee held consultations with various civil society organizations to garner their views on the standard and methods of delivery of Government services. |
Государство провело консультации с различными организациями гражданского общества, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями о способах и методах предоставления государственных услуг. |
This gender-sensitive protocol provides for protective measures for victims which it is the duty of the Government of Costa Rica to provide. |
Протокол, имеющий гендерную направленность, предусматривает меры защиты жертв, принять которые взяло на себя обязательство коста-риканское государство. |
UNCT and CRC were concerned that nearly three-quarters of all births are not registered by the Government's own reckoning. |
СГООН и КПР выразили обеспокоенность в связи с тем, что почти три четверти всех рождений в стране не регистрируются, как это признает само государство. |
The Government should be in a position to protect the very people who provided it with information on human rights in its own society. |
Государство должно быть в состоянии защищать именно тех людей, кто снабжает его информацией о положении с правами человека в обществе страны. |
Thanks to its effective social justice policy, the Venezuelan Government has successfully met Millennium Development Goal 1, which is to halve the number of households living in extreme poverty. |
Благодаря этой эффективной политике обеспечения справедливости венесуэльское государство успешно выполнило первую задачу, поставленную в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение наполовину числа домашних хозяйств, находящихся в условиях крайней нищеты. |
The plan also reiterates the Government of Paraguay's support for the 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. |
Кроме того, Государство Парагвай вновь заявляет о своей поддержке положений, изложенных в «100 бразильских правилах» и касающихся доступа представителей уязвимых групп населения к правосудию. |
With that in mind, the Government has taken a number of measures to facilitate the creation and work of NGOs. |
Сознавая эту роль, государство приняло различные меры для облегчения не только процесса создания НПО, но и тех видов деятельности, которые они проводят. |
These "Government as an employer of last resort" programmes are found to be quite effective in many developing countries, without creating excessive budgetary pressure. |
Эти программы, в которых в государство выступает в качестве «работодателя в последней инстанции», оказались достаточно эффективными во многих развивающихся странах без оказания чрезмерного давления на бюджет. |