| For those children, Government provides free food, clothing, medical treatment and education. | Этим детям государство бесплатно предоставляет продукты питания, одежду, медицинское обслуживание и образование. |
| The Government has tabled a draft Family Code in the National Assembly. | Государство внесло на рассмотрение Национального собрания проект кодекса законов о семье. |
| The Government contributes up to $3,000 per house to pay for programme management costs. | Государство тратит до З 000 долл. в расчете на один дом для покрытия расходов на руководство программой. |
| The Government is giving what priority it can to the financing of the educational wage bill. | Государство проводит по мере возможности приоритетную политику в вопросах финансирования оплаты труда педагогических работников. |
| In order to reverse this trend, the Government has decided to exempt girls in rural areas from payment of school fees. | Чтобы сломать эту тенденцию, государство решило освободить девочек, проживающих в сельской местности, от оплаты школьного обучения. |
| The Government encouraged equal sharing of domestic responsibilities and the involvement of fathers in the upbringing of children. | Государство поощряет равное участие супругов в выполнении домашних обязанностей и вовлечение отцов в процесс воспитания детей. |
| Government intervenes in the production process in three ways. | Государство вмешивается в процесс производства по трем направлениям. |
| More specifically, they asked the court to order the Government to produce a WHO certified vaccine for Argentine haemorrhagic fever. | В частности, они просили суд обязать государство обеспечить выпуск сертифицированной ВОЗ вакцины для предотвращения эпидемии геморрагической лихорадки в Аргентине. |
| One Government reported that its comprehensive training programme was ongoing and was financed through a mix of international and private financing. | Одно государство сообщило о том, что осуществляет комплексную учебную программу, которая финансируется из международных и частных источников. |
| The process of allocation of identified risks to the private sector also insulates the Government from those risks. | Кроме того, процесс перекладывания на частный сектор выявленных рисков позволяет защитить от них государство. |
| The Government of Colombia is guided by the core premise that the primary responsibility for protecting civilians rests with the State. | Правительство Колумбии руководствуется основным принципом, который состоит в том, что главную ответственность за обеспечение защиты несет государство. |
| Just over its northern border with Lebanon a state within a State continued to grow, unchecked by the Lebanese Government. | Буквально на его северных границах с Ливаном продолжало расти государство в государстве, не контролируемое ливанским правительством. |
| The Government of Costa Rica believes that States must begin by investing the fruits of economic growth in education. | Правительство Коста-Рики полагает, что первостепенной областью, в которую государство должно направлять выгоды экономического роста, является образование. |
| As in many countries at a similar level of development, the Government was the largest employer outside the agricultural sector. | Как и во многих других странах, находящихся на сходном уровне развития, в Эфиопии крупнейшим работодателем является государство. |
| Her Government was as sensitive to infringement of the principle of sovereignty as any other State, especially small States. | Лихтенштейн воспринимает посягательства на принцип суверенитета так же настороженно, как и любое другое государство, особенно небольшое. |
| Given this inequality of opportunity, especially in Ile-de-France and the Meditteranean region, the Government's role remains pivotal. | Учитывая такое неравенство в возможностях, в частности в Иль-де-Франс и на средиземноморском побережье, государство по-прежнему играет ключевую роль. |
| Once the judgement is final, the Government must discharge the sum fixed, with interest if appropriate. | После вступления решения суда в силу государство обязано выплатить указанную сумму, в соответствующих случаях - с процентами. |
| Many accuse the Government of indifference to such problems. | Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам. |
| Historically, space activities in communications and broadcasting were undertaken mostly by the Government. | Исторически сложилось так, что космической деятельностью в области связи и вещания в основном занимается государство. |
| His Government also sought to establish a reliable system of bilateral legal relations with other countries in that field. | Его государство стремится также к формированию надежной системы двусторонних договорно-правовых отношений с другими странами в этой области. |
| The Government contributes US$ 110,000 annually to the AIDS programme for administration of those plans. | Для достижения этих целей государство ежегодно выделяет программе СПИД 110000 долл. США. |
| The Government of Mali and its development partners have worked to increase women's awareness regarding environmental protection. | Малийское государство и его партнеры по развитию прилагают усилия по просвещению женщин в вопросах охраны окружающей среды. |
| The Government has taken steps to remedy these shortcomings through the Department of Instruction and Education. | В целях преодоления этих пробелов малагасийское государство предприняло стимулирующие меры по линии департамента просвещения и образования. |
| The national Government financed the implementation of the projects and gave technical assistance for their design and development. | Государство финансировало осуществление этих проектов и разрабатывало меры по оказанию технической помощи в их формулировании и выполнении. |
| These agreements constitute an obligation on the Government as a whole and thus demand policy coherence across different sectors. | Эти соглашения налагают обязательство на государство в целом и, следовательно, требуют согласованности политики различных секторов. |