Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. При наличии законной цели и надлежащих процессуальных гарантий государству позволяется осуществлять достаточно интрузивное слежение; однако государство по-прежнему обязано доказать, что такое вмешательство одновременно является необходимым и соразмерным конкретному риску.
The delegation of the Democratic Republic of the Congo stressed that, since the country's participation in the first cycle, the Government had made considerable efforts to promote and protect human rights. Делегация Демократической Республики Конго (ДРК) прежде всего подчеркнула, что с прохождения первого цикла универсального периодического обзора государство приложило значительные усилия по поощрению и защите прав человека.
A new pricing policy was introduced by the Government in 2009 and continued in 2010 and 2011 in order to improve the allocation of resources to the ESATs through the establishment of a price ceiling mechanism. В 2009 году государство начало, а в 2010 и 2011 годах продолжило новую тарифную политику в целях обеспечения более эффективного финансирования УСТП путем принятия механизма ограничения тарифов.
In addition to the forum for dialogue, the Government has set up a ministerial committee to monitor indigenous issues on a weekly basis, and through the executive branch, it has formulated courses of action, especially those designed to promote dialogue and cooperation. Помимо этого Совета государство учредило и межминистерскую комиссию, которая еженедельно отслеживает ситуацию с коренными народами и определяет задачи для деятельности исполнительной власти, особенно в том что касается проведения диалога и консультаций.
During the reporting period, the Government assisted 5,654 persons infected and affected by HIV/AIDS by providing monthly cash assistance to procure food to improve their nutritional status and enhance their immune system. В отчетный период государство оказывало помощь 5654 инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, выплачивая им ежемесячное денежное пособие на приобретение продовольственных товаров в целях улучшения питания и укрепления своей иммунной системы.
That being said, even though racial discrimination is not an issue, the Government has introduced human rights information, education and communication campaigns to bring greater cohesion to society. Вместе с тем даже при отсутствии в стране расовой дискриминации государство проводит информационно-воспитательные и пропагандистские мероприятия в области прав человека, направленные на укрепление социальной структуры общества.
In 1990, the Government had adopted a Model Career Guidance Programme for middle-school girl students, which had been disseminated to the education committees in cities and provinces. В 1990 году государство ввело типовую программу выбора профессии для учащихся средней школы и предложило взять ее на вооружение комитетам просвещения городов и провинций.
It is important to note that the court made the Congolese Government jointly and severally liable for paying these amounts in the event that the perpetrators are insolvent. Важно отметить, что в соответствии с решением конголезское государство обязано взять на себя выплату этих сумм в случае неплатежеспособности исполнителей преступления.
It points out that, despite this, the Government has not implemented any temporary special measures to remedy the situation, in accordance with the international commitments it has undertaken. КЛАДЕМ отмечает, что, несмотря на это, государство не осуществляет каких-либо ВСМ для исправления этого положения в соответствии с взятыми международными обязательствами29.
It must continue to appoint women to public positions in all areas, whether in Parliament, the Government or local authorities, as those appointed would in turn serve as examples to their countrywomen. Согласно Пекинской платформе действий, государство, представляющее доклад, имеет право просить международные организации об оказании помощи, и Лаос должен воспользоваться этим правом.
The Government also signed an agreement with 209 evicted families who occupied three churches for a year and a half to demand that the promised dwellings be assigned to them. Кроме того, государство подписало соглашение с 209 выселенными семьями, жившими в течение полутора лет в трех церквах, в целях предоставления им обещанного жилья.
The Government held 33 per cent of the share capital of the company producing the Nova Makedonija newspaper. All other press companies - the country had nearly 400 newspapers and magazines - were privately owned. Государство владеет ЗЗ% капиталов компании, издающей газету "Нова Македония"; все другие печатные органы - а в стране насчитывается около 400 газет и журналов - принадлежат частным лицам.
The Mexican Government was working to reduce the high transfer fees paid by migrants sending money through private intermediary organizations, and the consular identification cards, which allowed holders to open a bank account, was part of its strategy. Поскольку стоимость услуг по переводу мигрантами денежных средств через частные учреждения очень высока, мексиканское государство старается их уменьшить, и консульская карта, позволяющая открыть банковский счет, помогает в достижении этой цели.
In the case of State v. Vivienne Jane Munnik, two Government statisticians with their driver went to the accused person's house during the population census to collect data. В деле Государство против Вивьенн Джейн Мунник два сотрудника государственной статистической службы и их водитель во время переписи населения прибыли домой к обвиняемой для сбора данных.
Since no self-respecting State can allow itself to be destabilized in such a manner, legitimate measures taken by the Ethiopean Government to counter this threat to national security should be seen in this light. Поскольку ни одно самоуважающее государство не может позволить подобного рода дестабилизацию, предпринятые правительством Эфиопии законные меры противодействия этой угрозе для национальной безопасности должны рассматриваться именно в таком свете.
His Government was endeavouring to juggle its responsibilities and interests on key legal issues that conflicted on the conference agenda, prohibiting its effective involvement in a highly relevant body. Оратор высказывается также за предоставление финансовой помощи, для того чтобы государство Фиджи могло участвовать в работе Комиссии в качестве ее члена.
To enable the Nigerian State to leap towards 2015, the year agreed by States to achieve the Millennium Development Goals, the Government of Nigeria has to make a conscious effort, through policy initiatives, to reduce poverty. Для того чтобы нигерийское государство могло сделать решающий шаг к достижению Целей развития тысячелетия, правительство Нигерии должно предпринять целенаправленные усилия по сокращению масштабов нищеты путем реализации политических инициатив.
Regarding the delivery of basic services, the Government of Haiti is conditioned by its own development; the capacity of a State is fragile when there is not a strong economy present. Что касается оказания базовых услуг, то в этом вопросе правительство Гаити зависит от развития собственной страны: государство ограничено в своих возможностях, если его экономика слаба.
This enables the State to control the distribution of paper and it is alleged that the paper is supplied to periodicals that support the Government. Пользуясь этим, государство контролирует поставки бумаги, и, как утверждается, бумага достается проправительственным изданием.
The Special Rapporteur is not overlooking the enormous difficulties that the massive influx of refugees from the war in neighbouring Rwanda poses for the people and Government of Zaire. Специальный докладчик осознает те огромные трудности, которые должны преодолеть государство и заирский народ в связи с массовым притоком беженцев вследствие войны в соседней Руанде.
The Government believed it was a matter of the utmost urgency to reorganize the police, which former Governments had used as an instrument to suppress and control the most excluded members of society. В этой связи венесуэльское государство осознает неотложную необходимость в преобразовании системы полиции, которая ранее служила инструментом подавления маргинализованных групп населения и контроля за ними.
The position of the Government of Costa Rica that violence against women constitutes a human rights violation and a serious form of discrimination was reaffirmed during the period covered by this report. В истекший период коста-риканское государство более последовательно придерживалось той позиции, что насилие в отношении женщин представляет собой нарушение прав человека и грубую дискриминацию.
The Government of Paraguay plans to invest PYG 2,366,710,950 in the construction of the second stage of the prison facilities, work having commenced on 7 December 2009. Парагвайское государство планирует инвестировать в строительство второй очереди этого пенитенциарного центра, которое было начато 7 декабря 2009 года, сумму в размере 2366710950 гуарани.
In the near future the efforts of the Government will be reflected in a wider access to housing support, and availability of cheap and subsidised housing facilities. В ближайшем будущем государство будет работать над расширением помощи в вопросах обзаведения жильем и над повышением доступности дешевого и субсидируемого жилья.
It is important to note that the Government of Mexico has punished all public servants that it has found responsible for irregularities or acts of negligence committed as part of their duties relating to the investigations of the murders under discussion. Важно отметить, что мексиканское государство применило меры наказания в отношении всех должностных лиц, которые были виновны в нарушениях или пренебрежении своими должностными обязанностями в контексте расследований упомянутых убийств.