| And it's also a great example of government getting in on the crowd-sourcing game. | Это отличный пример того, как государство вовлекается в массовое сотрудничество. |
| Meanwhile, the government will take out taxes, the state... | А еще государство вычтет налоги, штат... |
| We send in the army, we risk an international spectacle our government can't afford. | Если мы отправим армию, мы рискуем устроить международный спектакль, который наше государство не может себе позволить. |
| This is what happens when the government interferes with business. | Вот, что бывает, когда государство вмешивается в бизнес. |
| Okay, look, maybe the government isn't the enemy here. | Ладно, послушай, возможно, государство - не враг в этой ситуации. |
| Overall, stay-at-home women want the government to establish structures and implement reforms in keeping with the new view of the family. | В целом домохозяйки хотят, чтобы государство создало структуры и предприняло реформы, которые соответствовали бы новому представлению о семье. |
| Although the government remains the main provider of services, increased decentralization has enabled rapid growth of the private sectors. | Хотя на государство по-прежнему приходится основная доля оказываемых медицинских услуг, растущая децентрализация стимулировала ускоренное развитие частных организаций в этой области. |
| Although women do have the right to represent the government internationally, there is no equal representation of women and men to such posts. | Хотя женщины, безусловно, обладают правом представлять свое государство на международной арене, на соответствующих должностях гендерное равенство отсутствует. |
| In line with the CEDAW provisions the government has taken a number of measures to eliminate the discrimination women face. | В соответствии с положениями статей КЛДЖ государство приняло ряд мер с целью устранения дискриминации, с которой сталкиваются женщины. |
| Furthermore, risk management tools could be provided by government to small producers. | Кроме того, государство могло бы обеспечивать инструменты регулирования рисков для мелких производителей. |
| Increasingly, government cost-benefit analyses include the value of "pain and suffering" in a range of areas. | Постепенно государство начинает включать "стоимость боли и страданий" в анализ своих затрат и доходов. |
| Furthermore, other agencies and foreign non-governmental organizations might not have the capacity to provide services in areas traditionally covered by the government. | Кроме того, другие учреждения и иностранные неправительственные организации могут не иметь возможностей оказания услуг в областях, в которых свои функции традиционно играет государство. |
| To correct this problem, the government has included initiatives in the State Policy for the Agri-Food Sector and Rural Life. | С целью решения этой проблемы государство предусмотрело принятие ряда мер в ходе осуществления Государственной политики в отношении агропромышленного комплекса и развития сельских районов Гондураса. |
| Prosecutors said the marriages cost the government at least $200,000 in wages and benefits. | Прокурор заявил, что в результате государство потеряло по крайней мере $200000. |
| The government reserved the right to nationalize a work without consent of the author. | Государство оставило право национализировать работу без согласия автора. |
| And the government is based on fear and submission. | И государство это основывается на страхе и подчинении. |
| He hoped that hereby he will be able to save his government from capture of neighbor states, but he precipitated its end. | Он надеялся таким образом спасти своё государство от поглощения соседними державами, но только ускорил его конец. |
| Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country. | Те, кто используют это невидимый механизм общества, создает невидимое государство, которое является настоящий руководящим аппаратом. |
| Bishops and clergy were to receive state salaries, and the government would pay for the building and maintenance of churches. | Епископы и священники стали получать зарплату от государства, также Государство оплачивало строительство церквей и их содержание. |
| Furthermore, the government considered covering the cost of installing air conditioners in schools. | Также государство рассматривало покрытия затрат на установку систем кондиционирования воздуха в школах Японии. |
| The Latvian government and the Bill & Melinda Gates Foundation are the two main co-financers of the public library development project Trešais tēva dēls. | Латвийское государство и фонд Мелинды и Билла Гейтс являются двумя главными спонсорами проекта развития публичных библиотек Trešais tēva dēls. |
| But since the Greek government had not given permission to export art treasures, no finds from Greece could be shown there. | Поскольку греческое государство не давало разрешения на вывоз художественных ценностей, находки из Греции на выставке представлены не были. |
| The government also reserved the right to forcibly nationalize any work. | Государство получило право принудительно национализировать любую работу. |
| Voltaire praised Pennsylvania as the only government in the world responds to the people and respectful of minority rights. | Вольтер хвалил Пенсильванию как единственное в мире государство, ответственное перед народом и уважающее права меньшинств. |
| At the same time the government privatized... Iceland's three largest banks... | В то же самое время государство приватизировало три крупнейших исландских банка. |