Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
With regard to the independence of the media, the Special Rapporteur expressed concern about the continuing Government ownership of a print newspaper and its financial support, although this has been prohibited by law since 2002. В связи с вопросом о независимости средств массовой информации Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что государство по-прежнему владеет одним печатным изданием и оказывает ему финансовую поддержку, хотя с 2002 года данная практика запрещена законом.
As such, the Government continues to face the huge challenge of harmonizing across the entire country the standards for preventing, eradicating and penalizing this deplorable practice in accordance with those established by the international system. Государство как таковое сталкивается с огромными трудностями в том, чтобы обеспечить на территории всей страны соответствие стандартам, призванным предупреждать, искоренять и наказывать эту достойную сожаления практику, как того требуют нормы, установленные международной системой.
In line with Government policy, the participation, retention, and achievement of girls as well as women have been a priority in the education system. В русле проводимой политики государство уделяет первоочередное внимание тому, чтобы девочки и женщины приходили в учебные заведения, оставались в них и демонстрировали хорошую успеваемость.
The High Commissioner hopes that the Government and the State, beginning as early as possible in 2005 with the integral implementation of the recommendations, will obtain consistent and sustainable results. Верховный комиссар надеется, что правительство и государство в самые сжатые сроки начнут комплексное выполнение рекомендаций в 2005 году и добьются ощутимых и устойчивых результатов.
Another State noted the need for involvement of all Government sectors in this area, including ministries responsible for education, culture, religious affairs and worship, and the media. Другое государство указало на необходимость привлечения к участию в этой работе всех правительственных секторов, включая министерства образования, культуры, по делам религии и культа, а также средств массовой информации.
A third State highlighted the challenge of regulating incitement, noting that the legitimacy of limitations on freedom of speech and assembly were delicate issues that required a balanced response from the judiciary, the Government and the legislature. Третье государство подробно остановилось на сложностях, связанных с регулированием подстрекательства, отметив, что деликатный характер вопроса о легитимности ограничений на свободу слова и собраний обусловливает необходимость сбалансированного подхода со стороны судебной, исполнительной и законодательной ветвей власти.
His Government deplored the recent weapons and missile tests by the Democratic People's Republic of Korea and called on that State to desist from further provocative actions and to return to full compliance with its obligations under the Treaty and its IAEA safeguards agreement. Его правительство осуждает недавние ядерные и ракетные испытания, проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой, и призывает это государство воздерживаться от дальнейших провокационных действий и вернуться к полному выполнению своих обязательств по Договору и его соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
Additionally, OHCHR engaged the Government on the proposed draft laws on religious conversion and interfaith marriage, highlighting Myanmar's international human rights obligations, including as a State party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Кроме того, УВКПЧ взаимодействовало с правительством в связи с законопроектами о смене религии и межконфессиональных браках и особо подчеркивало, что Мьянма несет международные обязательства в области прав человека, в том числе как государство - участник Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Examining all disputes over human rights and international humanitarian law involving the State that are referred to it by the Government; рассматривать переданные ему правительством споры по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, одной из сторон в которых является государство;
Through the procedures laid down in domestic legislation, the Government provides opportunities for the education and cultural expression of national minorities by earmarking funding from national and local budgets for this purpose. Государство в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь, содействует созданию условий для развития образования и культур национальных меньшинств путем выделения из республиканского и местных бюджетов необходимых для этого денежных средств.
Ms. Elio Mansilla (Plurinational State of Bolivia) said that her Government was striving to reduce inequality and extreme poverty and had achieved significant progress in that regard, thanks to the nationalization of the oil and gas industry and other sectors. Г-жа Элио Мансилья (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство ее страны стремится уменьшить неравенства и масштабы крайней нищеты и добилось значительного прогресса в этом отношении благодаря национализации нефтяной и газовой промышленности и других отраслей.
As his Government also believed that the State had a responsibility to protect the sanctity of all life within its borders, it put every possible safeguard in place for any execution ordered. Поскольку правительство страны оратора также убеждено в том, что государство несет ответственность за защиту священности каждой жизни в пределах своих границ, оно устанавливает все возможные гарантии в отношении любой казни согласно приговору.
Another State recently adopted emergency surveillance legislation that allows the Government to require telephone companies and Internet providers in the country and abroad to collect and store metadata of communications for a period of up to 12 months. Еще одно государство недавно приняло закон о слежении в условиях чрезвычайного положения, в соответствии с которым правительство может потребовать от телефонных компаний и поставщиков интернет-услуг внутри страны и за рубежом собирать и хранить вплоть до года метаданные о контактах их клиентов.
A National Reconciliation Government was formed in December 2011 and presidential elections were held on 21 February 2012 after which a number of measures were taken to save Yemen from the risk of becoming a failed State. В декабре 2011 года было создано правительство национального примирения, и 21 февраля 2012 года были проведены президентские выборы; после этого был принят ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить превращения Йемена в несостоятельное государство.
For the time being, it should be noted that the State has planned to build at least 500,000 social housing units, but it is difficult to achieve this goal due, inter alia, to irregularities in the land ownership registration, according to the Government. А пока важно отметить, что государство запланировало построить 500000 единиц социального жилья, однако на пути достижения данной цели были выявлены проблемы, которые, по мнению правительства, обусловлены, в частности, нарушениями в процессе учета земельной собственности.
Concerning the implementation of accepted recommendation 41, VFHA indicated that the Government was unable to employ many of the newly graduated nurses, yet the health sector faced a critical shortage of human resources both in terms of numbers and skill mix. Что касается осуществления принятой рекомендации 41, то АСЗВ сообщила, что государство не сумело трудоустроить многих из недавно получивших образование медсестер, при этом сектор здравоохранения сталкивается с острой нехваткой кадров как в количественном аспекте, так и в плане структуры квалификации работников.
In addition, the Government is strengthening emergency services, through, inter alia, the delivery of basic services, medical camps, medicines and medical supplies, with a focus on priority areas. Кроме того, государство усовершенствует услуги по оказанию неотложной медицинской помощи, в частности за счет предоставления базовых услуг, работы сельских больниц, обеспечения лучшей оснащенности медикаментами и оборудованием, при этом основное внимание уделяется приоритетным зонам.
The Venezuelan Government, in full compliance with its commitments in the area of human rights, has encouraged the development of laws and policies for the advancement and benefit of women and other social groups that historically have suffered discrimination and exclusion. Венесуэльское государство, твердо придерживаясь своих обязательств в области прав человека, выступило инициатором разработки законов и политики, направленных на улучшение положения и защиту интересов женщин и тех социальных групп, которые исторически являлись объектом дискриминации и социальной изоляции.
The Venezuelan Government has been taking measures to regulate the activities of the communication media, which regularly use sexist stereotypes that discriminate against women in the form of soap operas, reporting features, advertisements and opinion programmes. Венесуэльское государство осуществляет меры, направленные на регулирование деятельности средств массовой информации, которые постоянно воспроизводят в сериалах, репортажах, рекламных роликах и дискуссионных программах стереотипы дискриминационного и сексистского характера в отношении женщин.
The adoption of this Act attests to the determination of the Peruvian Government to promote a national policy of respect, protection and promotion of human rights. Таким образом, перуанское государство продемонстрировало свою решимость осуществлять национальную политику уважения, защиты и обеспечения прав человека и возложило на Минюст ответственность за решение этих задач.
The Argentine Government is aware that through this review and its principles of universality, integrity, impartiality, periodicity and non-discrimination, one of its main objectives will be furthered and achieved, namely: cooperation among States. З. Аргентинское государство отдает себе отчет в том, что благодаря обзору и лежащим в его основе принципам универсальности, целостности, беспристрастности, периодичности и недискриминации поощряется и достигается одна из его главных целей, а именно сотрудничество между государствами.
The Government has set up social programmes and institutions in this regard with a view to providing comprehensive protection and support for the social production development of women in situations of extreme poverty or social exclusion. Государство разработало в этой сфере социальные и институциональные программы, направленные на всестороннюю защиту женщин, которые находятся в ситуации крайней бедности или социальной изоляции, и на оказание им поддержки в развитии их социально-производственного потенциала.
The general legal, social, economic and political framework within which the Government is tackling the issue of the elimination of discrimination against women; общие социальные, экономические, политические и правовые основы, опираясь на которые государство решает проблему ликвидации дискриминации в отношении женщин;
However, this does not mean that the Peruvian Government does not support the promulgation of specific legislation consistent with international instruments, which would make it easier for the courts to identify and punish the offence of terrorism. Это, впрочем, не означает, что перуанское государство не намерено принять, в соответствии с международными документами, конкретных законодательных положений, которые облегчили бы работу судов по определению состава преступления и мер наказания за него.
Admittedly, certain deficiencies related to globalization and national underdevelopment remain, but the Government of Mauritania is committed to taking all necessary steps to speed up the political, economic, social and cultural advancement of Mauritanian women. Конечно же, в условиях глобализации и с учетом слабости национальной экономики в стране по-прежнему сохраняются определенные недостатки, однако мавританское государство обязуется принять все необходимые меры для ускорения деятельности, направленной на поощрение политических, экономических, социальных и культурных прав мавританской женщины.